台灣話kap中國話有siánn無仝?
台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-26 21:26:35
台灣話kap中國話有siánn無仝?我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".2."你打不打算去留學?"台語 按怎講?敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan? 2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC) 寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1 (3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited (合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。 http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: 天
Date: 2009-07-26 21:41:17
多田 sang 舉 e 例真好。其実我希望咱会 tang ka khah che 種語言 khiu 入來 chit e 無聊 e 議題(holo 話及華語 e 種差)。 譬如 thai 語 越南話 hmong 語 angbe 語(臨高話)。 Holo 話及華語文法有 seng,che 無 m tioh。 M koh chit 口灶 iau 有 thai 語 越南話 hmong 語 angbe 語等等。
Che toh si khou'a 外 e 思考(thinking outside the box)。 天
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383
Skype: aThi.8.8
Re: Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-26 21:44:17
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-26 22:06:46
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai."khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng."kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?TADA2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。 http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-26 22:13:09
Goa ke kong chit-ku.Bo kang to si bo kang.Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.In na koh beh pian. M bian chhap.Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:3. "kong2 tang kong2 sai"Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he gi-gian kam u?TADA2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。 http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-26 22:21:02
- "ang-ang-ang" che Tiong-kok-oe bo.5. "Pian-tiau" e kui-chek lai khoaN, si-m-si e-tang an-ne hun-lui:Kng-tang-oe. Tiong-kok oe. Hak-fa. Holo fa. Ban-tang-gi. Siong-hai-oe.
TADA2009/7/26 Kei TADA :
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3. "kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。 http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-26 23:05:17
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。 Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3.
"kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he
gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-26 23:21:59
Na si choan-ka to be khi mng "Taigi kap Tiong-kok-oe u siam-mih chha-piat".In-ui i u hoat-tou ka-ki khi gian-kiu.Na u lang kong Taigi si Tiong-kok-oe e "hong-gian".ChhiaN i lai hoe-tap "hong-gian" si an-choaN lai teng-gi e.In-ui, gi-gian pun-sin bo hoat-tou koat-teng "hong-gian" ah-si "gi-gian".TADA2009/7/27 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。 Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3. "kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-26 23:55:02
- "SaN chiah toa chiah kau" Tiong-kok-oe kam e kong "三隻大隻狗"?7. "Goa u chiah ah" Tiong-kok-oe kam e kong "我有吃了"?2009/7/27 Kei TADA :
Na si choan-ka to be khi mng "Taigi kap Tiong-kok-oe u siam-mih chha-piat".
In-ui i u hoat-tou ka-ki khi gian-kiu.
Na u lang kong Taigi si Tiong-kok-oe e "hong-gian".
ChhiaN i lai hoe-tap "hong-gian" si an-choaN lai teng-gi e.
In-ui, gi-gian pun-sin bo hoat-tou koat-teng "hong-gian" ah-si "gi-gian".
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。 Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3. "kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-27 00:01:44
關係 6. tsit款 classifier ê部份,koh有1 ê差別:
華語:狗一隻隻跑了出來
台語ê classifier絕對bē-sái直接疊做伙使用,咱無講「一隻隻狗仔」。
若第七,是關係 perfect aspect ê使用,「有」做 perfect aspect 是台語ê用法,華語自底是無-ê,m̄-koh台灣ê華語受台語ê影響,tsit-ē用法已經變kah真普遍。
2009/7/26 Kei TADA
-
"SaN chiah toa chiah kau" Tiong-kok-oe kam e kong "三隻大隻狗"?
-
"Goa u chiah ah" Tiong-kok-oe kam e kong "我有吃了"?
2009/7/27 Kei TADA :
Na si choan-ka to be khi mng "Taigi kap Tiong-kok-oe u siam-mih chha-piat".
In-ui i u hoat-tou ka-ki khi gian-kiu.
Na u lang kong Taigi si Tiong-kok-oe e "hong-gian".
ChhiaN i lai hoe-tap "hong-gian" si an-choaN lai teng-gi e.
In-ui, gi-gian pun-sin bo hoat-tou koat-teng "hong-gian" ah-si "gi-gian".
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。
Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah
hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics
tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern
Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3.
"kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he
gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e
morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan
morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê
1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit
款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê
ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk)
08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy
09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited
、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论:
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-27 00:04:17
- Taigi e resultative construction e-tang khng chit-koa hu3-su:iong ho -> iong teh beh ho.Tiong-kok oe leh?9. "kui-loh-khoan" Tiong-kok-oe to "hau-chi-chong 好幾樣" word/morpheme order to bo sio-siang.TADA2009/7/27 Kei TADA :
"SaN chiah toa chiah kau" Tiong-kok-oe kam e kong "三隻大隻狗"?
"Goa u chiah ah" Tiong-kok-oe kam e kong "我有吃了"?
2009/7/27 Kei TADA :
Na si choan-ka to be khi mng "Taigi kap Tiong-kok-oe u siam-mih chha-piat".
In-ui i u hoat-tou ka-ki khi gian-kiu.
Na u lang kong Taigi si Tiong-kok-oe e "hong-gian".
ChhiaN i lai hoe-tap "hong-gian" si an-choaN lai teng-gi e.
In-ui, gi-gian pun-sin bo hoat-tou koat-teng "hong-gian" ah-si "gi-gian".
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。 Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3. "kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-27 00:10:19
- Seng-hian hiaN kong: 台語ê classifier絕對bē-sái直接疊做伙使用,咱無講「一隻隻狗仔」。11. Tiong-kok oe tong-su (verb) au-piah e '一' e-sai bo kong:"買本書" Taigi kam e-sai an-ne?>台灣ê華語受台語ê影響He kam si piau-chun e Hoa-gi? Taioan e "Kok-gi" lau-su kam hou hak-seng an-ne sia? Si m si Taioan/Hokkian khiuN e Hoa-gi niania? Piau-chun ai teng-gi hou ho.
TADA2009/7/27 Lau Seng-hian :
關係 6. tsit款 classifier ê部份,koh有1 ê差別:
華語:狗一隻隻跑了出來
台語ê classifier絕對bē-sái直接疊做伙使用,咱無講「一隻隻狗仔」。
若第七,是關係 perfect aspect ê使用,「有」做 perfect aspect 是台語ê用法,華語自底是無-ê,m̄-koh台灣ê華語受台語ê影響,tsit-ē用法已經變kah真普遍。
2009/7/26 Kei TADA
"SaN chiah toa chiah kau" Tiong-kok-oe kam e kong "三隻大隻狗"?
"Goa u chiah ah" Tiong-kok-oe kam e kong "我有吃了"?
2009/7/27 Kei TADA :
Na si choan-ka to be khi mng "Taigi kap Tiong-kok-oe u siam-mih chha-piat".
In-ui i u hoat-tou ka-ki khi gian-kiu.
Na u lang kong Taigi si Tiong-kok-oe e "hong-gian".
ChhiaN i lai hoe-tap "hong-gian" si an-choaN lai teng-gi e.
In-ui, gi-gian pun-sin bo hoat-tou koat-teng "hong-gian" ah-si "gi-gian".
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。 Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3. "kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-27 00:29:31
- Chin-cheng u lang kai-siau: "kong" e 2 chiong iong-hoat.a). Goa liah chun kong … b). Goa to bo beh khi, kong.13. "gun ang", "gun bou" <-> 我們丈夫, 我們妻子. ang bou kam si kong-ke e? 2009/7/27 Kei TADA :
Seng-hian hiaN kong: 台語ê classifier絕對bē-sái直接疊做伙使用,咱無講「一隻隻狗仔」。
Tiong-kok oe tong-su (verb) au-piah e '一' e-sai bo kong:
"買本書" Taigi kam e-sai an-ne?
>台灣ê華語受台語ê影響
He kam si piau-chun e Hoa-gi? Taioan e "Kok-gi" lau-su kam hou hak-seng an-ne sia? Si m si Taioan/Hokkian khiuN e Hoa-gi niania? Piau-chun ai teng-gi hou ho.
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
關係 6. tsit款 classifier ê部份,koh有1 ê差別:
華語:狗一隻隻跑了出來
台語ê classifier絕對bē-sái直接疊做伙使用,咱無講「一隻隻狗仔」。
若第七,是關係 perfect aspect ê使用,「有」做 perfect aspect 是台語ê用法,華語自底是無-ê,m̄-koh台灣ê華語受台語ê影響,tsit-ē用法已經變kah真普遍。
2009/7/26 Kei TADA
"SaN chiah toa chiah kau" Tiong-kok-oe kam e kong "三隻大隻狗"?
"Goa u chiah ah" Tiong-kok-oe kam e kong "我有吃了"?
2009/7/27 Kei TADA :
Na si choan-ka to be khi mng "Taigi kap Tiong-kok-oe u siam-mih chha-piat".
In-ui i u hoat-tou ka-ki khi gian-kiu.
Na u lang kong Taigi si Tiong-kok-oe e "hong-gian".
ChhiaN i lai hoe-tap "hong-gian" si an-choaN lai teng-gi e.
In-ui, gi-gian pun-sin bo hoat-tou koat-teng "hong-gian" ah-si "gi-gian".
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。 Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3. "kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: 天
Date: 2009-07-27 08:00:18
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得? 廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-27 09:17:46
Tada sàng,
我m̄知台灣ê老師kám容允gín-á án-ne寫。 M̄-koh,規範ê語言kap一般ê語言(社會方言),並無啥人khah懸啥人khah低ê問題,對語言學家來講,lóng是研究ê對象。
Tsit-má ê台灣,規範以外ê華語方言是受注目--ê,m̄-nā討論tsit-ê題目ê論文tsiok濟,甚至有濟濟學者是以「台灣華語ê…….」做研究對象,tī國家科學委員會請tio̍h計劃補助teh做專題研究。
2009/7/27 Kei TADA
-
Seng-hian hiaN kong: 台語ê classifier絕對bē-sái直接疊做伙使用,咱無講「一隻隻狗仔」。
-
Tiong-kok oe tong-su (verb) au-piah e '一' e-sai bo kong:
"買本書" Taigi kam e-sai an-ne?
>台灣ê華語受台語ê影響
He kam si piau-chun e Hoa-gi?
Taioan e "Kok-gi" lau-su kam hou hak-seng an-ne sia?
Si m si Taioan/Hokkian khiuN e Hoa-gi niania?
Piau-chun ai teng-gi hou ho.
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
關係 6. tsit款 classifier ê部份,koh有1 ê差別:
華語:狗一隻隻跑了出來
台語ê classifier絕對bē-sái直接疊做伙使用,咱無講「一隻隻狗仔」。
若第七,是關係 perfect aspect ê使用,「有」做 perfect aspect
是台語ê用法,華語自底是無-ê,m̄-koh台灣ê華語受台語ê影響,tsit-ē用法已經變kah真普遍。
2009/7/26 Kei TADA
- "SaN chiah toa chiah kau" Tiong-kok-oe kam e kong "三隻大隻狗"?
- "Goa u chiah ah" Tiong-kok-oe kam e kong "我有吃了"?
2009/7/27 Kei TADA :
Na si choan-ka to be khi mng "Taigi kap Tiong-kok-oe u siam-mih
chha-piat".
In-ui i u hoat-tou ka-ki khi gian-kiu.
Na u lang kong Taigi si Tiong-kok-oe e "hong-gian".
ChhiaN i lai hoe-tap "hong-gian" si an-choaN lai teng-gi e.
In-ui, gi-gian pun-sin bo hoat-tou koat-teng "hong-gian" ah-si
"gi-gian".
TADA
2009/7/27 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
我是感覺咱一定ài tshap,ài透過學術語言去辯論,因為咱若無出聲,就是kā出聲ê權交帶tī別人ê手-- ni̍h。
Tsiah-ê人中間,有tsiok濟人ê台語根本講了無好,suah根據家己ê語感teh提出語料,來支持in ê理論。 Koh khah
hàm--ê是,in 接受漢語語言學ê傳統論述,tī學術論文內底、甚至連英文ê學術論文、formal linguistics
tsit款kap漢語語言學全無牽磕ê領域,mā kā台語講做「Chinese dialect」,實在ē去hōo in氣--死。
台語若是方言,mā kan-tann是「a dialect of Southern
Min」(根據一般社會語言學ê定義,無經過學習就ē-tàng溝通tsiah互相是方言關係),絕對m̄是「a Chinese dialect」。
2009/7/26 Kei TADA
Goa ke kong chit-ku.
Bo kang to si bo kang.
Bo su-iau tho-lun. Su-sit hian hou i khoaN to ho.
In na koh beh pian. M bian chhap.
Su-iau e to si Taigi e giankiu. M-si Tiong-kok oe e gian-kiu.
Tioh lah. SiuN-beh chheng-kau:
3.
"kong2 tang kong2 sai"
Chit-e iong "tang, sai" e phrase formation ki-tha sou-ui e Han-gi-he
gi-gian kam u?
TADA
2009/7/26 Kei TADA :
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e
morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan
morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê
1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit
款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh
khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê
question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong:
goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê
ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk)
08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24
2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? --
Toytoy
09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。
--
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited
、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered
Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02
2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论:
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-27 09:31:38
A天兄,
多謝!你舉ê ē-kha tsiah ê例:
hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無? 越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? 廣東話:你知道冇?
Tī句法學有叫1 ê名叫做「NPQ」(Negative Particle Question),當然名ê本身就顯示出背後分析ê想法,包括鄭良偉教授 (1997) kap 1991年Lisa Cheng、黃正德等所寫ê 1篇論文-- ni̍h,lóng kā tsit-ê句尾ê否定詞看做疑問助詞 (question particle)。
M̄-koh我個人khah偏向另外1 ê看法 (謝妙玲2001, 黃瑞恆 2009),我認為he kan-tann是 A-not-A question簡省ê結果,比論:
Holo話:你beh來無(beh來)? 廣東話:你知道冇(知道)?
句尾月眉號( ) 內底ê部份ellipsis,所以獨獨tshun否定詞tī句尾。當然Holo話ê「無」ài另外看待,因為i已經tī虛化ê半中欄--a,tī真濟情形下,i無受時態(aspect)ê約束,所以i ē-tàng講是半ê particle (鄭良偉 1997 等)。
想欲請教,若mài簡省,kā規句講--出-來,tī越南話、廣東話kám ē-tàng接受?(就語感來講kám tio̍h)
越南話:Bạn biết không biết? / Bạn hiểu không hiểu? 廣東話:你知道冇知道?
多謝!
2009/7/27 天
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得?
廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: 天
Date: 2009-07-27 10:00:59
Senghian hiann,
Oatlam'oe besai anne kong.
Kngtang'oe kam esai anne goa m chai, goan phoothongsi teh kong e Kngtang'oe kinpun toh besai kong 你知道冇. Goa kanna chai'iann ti chngkha ahsi saipeng in u kong anne.
Goa tui kuhoat bo tekpiat liaukai. M koh na holo'oe, "li chai'iann bo chai'iann" ma si m tioh e.
aThinn
越南話:Bạn biết không biết? / Bạn hiểu không hiểu? 廣東話:你知道冇知道?
多謝!
2009/7/27 天
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得?
廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-27 10:16:12
A天兄,
多謝!
Holo話bē-sái講「你知影無知影」,是因為「知影」ê動詞性質是「描寫狀態」,所配合ê否定詞kan-tann ē-sái是「m̄」,所以咱huān-sè ē-tàng講「你知影(iah)m̄知影」,mā ē-tàng講「你知影m̄?」(簡省路尾ê「知影」),所以我tsiah ē講,tī台語內底ê「無」已經半虛化--a (grammaticalization),有助詞ê性質出現。
多謝你kā我講越南話bē-sái án-ne講,另外,m̄知越南話kám mā有親像台語án-ne,kā否定詞照動詞ê性質koh區分做「m̄」kap「無」?
2009/7/27 天
Senghian hiann,
Oatlam'oe besai anne kong.
Kngtang'oe kam esai anne goa m chai, goan phoothongsi teh kong e Kngtang'oe kinpun toh besai kong 你知道冇. Goa kanna chai'iann ti chngkha ahsi saipeng in u kong anne.
Goa tui kuhoat bo tekpiat liaukai. M koh na holo'oe, "li chai'iann bo chai'iann" ma si m tioh e.
aThinn
越南話:Bạn biết không biết? / Bạn hiểu không hiểu? 廣東話:你知道冇知道?
多謝!
2009/7/27 天
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得?
廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-27 21:51:29
A-thiN hiaN, kam sia li e siau-sit!"ta-pu-tasuan" si KoaN-oe kap Siong-hai-oe i-kip (khah sin e) Kng-tang-oe chiah u. Thai-oe kap Oat-lam-oe to bo.Na an-ne goa hoai-gi si ui Siong-hai oe thoan kau KoaN-oe, koh thoan-kau Kng-chiu khi. Goa thiN Tiong-kok pak-hng lang kong chit-e gi-hoat Lam-hong lang khah chiap iong.Seng-hian hia: Goa beh hun-hiong goa e hun-sek. Goa ka "ta-pu-tasuan" tong-cho si interrogative predicate formation. Tai-gi be-sai kong "li chai-iaN m chai-iaN he long si ke-e?" si bo? E-sai kong "Li chai-iaN m?" Kam e-sai kong "Li chai-iaN hit-hang tai-chi m?" Na si be-sai, piau-si "m" be-tang ka-ki choe interrogative sentence final particle. It-teng ai kap tong-su choe-tin iong. Kin-ku goa e liau-kai bo teh kong "Li si Taioanlang m?" Na chhiuN u teh kong "Li si Taioanlang si m?" Goa ti chheh nih thak tioh. m-koh chin che peng-iu kong bo teh kong. Ai kong "Li si Taioan lang si bo?"
TADA 2009/7/27 Lau Seng-hian :
A天兄,
多謝!
Holo話bē-sái講「你知影無知影」,是因為「知影」ê動詞性質是「描寫狀態」,所配合ê否定詞kan-tann ē-sái是「m̄」,所以咱huān-sè ē-tàng講「你知影(iah)m̄知影」,mā ē-tàng講「你知影m̄?」(簡省路尾ê「知影」),所以我tsiah ē講,tī台語內底ê「無」已經半虛化--a (grammaticalization),有助詞ê性質出現。
多謝你kā我講越南話bē-sái án-ne講,另外,m̄知越南話kám mā有親像台語án-ne,kā否定詞照動詞ê性質koh區分做「m̄」kap「無」?
2009/7/27 天
Senghian hiann,
Oatlam'oe besai anne kong.
Kngtang'oe kam esai anne goa m chai, goan phoothongsi teh kong e Kngtang'oe kinpun toh besai kong 你知道冇. Goa kanna chai'iann ti chngkha ahsi saipeng in u kong anne.
Goa tui kuhoat bo tekpiat liaukai. M koh na holo'oe, "li chai'iann bo chai'iann" ma si m tioh e.
aThinn
越南話:Bạn biết không biết? / Bạn hiểu không hiểu? 廣東話:你知道冇知道?
多謝!
2009/7/27 天
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得? 廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html 香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: 天
Date: 2009-07-27 22:03:53
承賢兄,
越南話否定詞無拆 kah hiah 幼 neh。 大部分 ê 情形 lóng 講「không/空」,有 tang 時 á 講 chẳng。 我 m̄ chai chit 两 ê 語詞有 saⁿh 精差,hoānsè 無精差。 M̄ koh 越南話我 kanna 会曉淡薄 niā'ā。 Hōló 話 nā 講「未」ê 時,越南話 to̍h 講「chưa」。 Hōló 話 nā 講「put/不」ê 時,越南話 to̍h 講「bất/不」。
Hōló 話「無」普通時 ài 翻做「không có」: 「無錢」--> 「không có tiền/空 có 錢」。
M̄ chai kám 有人 teh 做 hōló 話及越南話 ê 比較研究。 我感覚 chit 两 ê 語言実在有夠 sêng。
天
2009/7/27 Lau Seng-hian
A天兄,
多謝!
Holo話bē-sái講「你知影無知影」,是因為「知影」ê動詞性質是「描寫狀態」,所配合ê否定詞kan-tann ē-sái是「m̄」,所以咱huān-sè ē-tàng講「你知影(iah)m̄知影」,mā ē-tàng講「你知影m̄?」(簡省路尾ê「知影」),所以我tsiah ē講,tī台語內底ê「無」已經半虛化--a (grammaticalization),有助詞ê性質出現。
多謝你kā我講越南話bē-sái án-ne講,另外,m̄知越南話kám mā有親像台語án-ne,kā否定詞照動詞ê性質koh區分做「m̄」kap「無」?
2009/7/27 天
Senghian hiann,
Oatlam'oe besai anne kong.
Kngtang'oe kam esai anne goa m chai, goan phoothongsi teh kong e Kngtang'oe kinpun toh besai kong 你知道冇. Goa kanna chai'iann ti chngkha ahsi saipeng in u kong anne.
Goa tui kuhoat bo tekpiat liaukai. M koh na holo'oe, "li chai'iann bo chai'iann" ma si m tioh e.
aThinn
越南話:Bạn biết không biết? / Bạn hiểu không hiểu? 廣東話:你知道冇知道?
多謝!
2009/7/27 天
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得?
廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-07-28 13:37:51
Tada sàng:
我是感覺「m̄」ē-tàng hē tī句尾做助詞,讀本調無讀輕聲,語氣khah uá rhetorical。
比論:
你無beh去m̄? 伊食飽--a m̄? A榮有駛車m̄?
A天兄:
你講了tio̍h,若有人ē-tàng做越南話kap台語ê比較研究m̄知有juā好,可惜我bē-hiáu越南話。
2009/7/27 天
承賢兄,
越南話否定詞無拆 kah hiah 幼 neh。 大部分 ê 情形 lóng 講「không/空」,有 tang 時 á 講 chẳng。 我 m̄ chai chit 两 ê 語詞有 saⁿh 精差,hoānsè 無精差。 M̄ koh 越南話我 kanna 会曉淡薄 niā'ā。 Hōló 話 nā 講「未」ê 時,越南話 to̍h 講「chưa」。 Hōló 話 nā 講「put/不」ê 時,越南話 to̍h 講「bất/不」。
Hōló 話「無」普通時 ài 翻做「không có」: 「無錢」--> 「không có tiền/空 có 錢」。
M̄ chai kám 有人 teh 做 hōló 話及越南話 ê 比較研究。 我感覚 chit 两 ê 語言実在有夠 sêng。
天
2009/7/27 Lau Seng-hian
A天兄,
多謝!
Holo話bē-sái講「你知影無知影」,是因為「知影」ê動詞性質是「描寫狀態」,所配合ê否定詞kan-tann ē-sái是「m̄」,所以咱huān-sè ē-tàng講「你知影(iah)m̄知影」,mā ē-tàng講「你知影m̄?」(簡省路尾ê「知影」),所以我tsiah ē講,tī台語內底ê「無」已經半虛化--a (grammaticalization),有助詞ê性質出現。
多謝你kā我講越南話bē-sái án-ne講,另外,m̄知越南話kám mā有親像台語án-ne,kā否定詞照動詞ê性質koh區分做「m̄」kap「無」?
2009/7/27 天
Senghian hiann,
Oatlam'oe besai anne kong.
Kngtang'oe kam esai anne goa m chai, goan phoothongsi teh kong e Kngtang'oe kinpun toh besai kong 你知道冇. Goa kanna chai'iann ti chngkha ahsi saipeng in u kong anne.
Goa tui kuhoat bo tekpiat liaukai. M koh na holo'oe, "li chai'iann bo chai'iann" ma si m tioh e.
aThinn
越南話:Bạn biết không biết? / Bạn hiểu không hiểu? 廣東話:你知道冇知道?
多謝!
2009/7/27 天
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得?
廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te?
To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang.
Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko
kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)",
"lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan.
"kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e.
Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology.
M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例
lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是
A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā
koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question
model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題.
毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊.
Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1.
Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa
lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal
syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah
ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生
(☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk)
08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。
至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。
-- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk)
08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51
2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生
(☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。
-- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日
(UTC)
連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31
2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk)
09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。
-- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。
-- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk)
09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁
09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世
撞正輸晒心翳滯無謂
求望發達一味靠搵丁
鬼馬雙星綽頭勁
http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼
胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢
做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。
這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 --
Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟)
10:39 2004年12月24日 (UTC)
Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。
-- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC)
以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5
1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。
《議事規則》第5 1 (3)及(4)條
2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下:
“5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。"
“5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。"
條例草案的目的
3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard
Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital
Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。
4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。
-- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表
wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日
(UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。--
Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l
--Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏
(对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20
2004年12月24日
(UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。
-- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello
World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello
World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 台灣話kap中國話有siánn無仝?
From: Kei TADA
Date: 2009-07-29 23:19:10
Seng-hian hiaN,Chin kam-sia!!!KhoaN khi-lai, Long si khak-jin e khau-khui.TADA2009/7/28 Lau Seng-hian :
Tada sàng:
我是感覺「m̄」ē-tàng hē tī句尾做助詞,讀本調無讀輕聲,語氣khah uá rhetorical。
比論:
a)> 你無beh去m̄? b)> 伊食飽--a m̄? c)> A榮有駛車m̄?
A天兄:
你講了tio̍h,若有人ē-tàng做越南話kap台語ê比較研究m̄知有juā好,可惜我bē-hiáu越南話。
2009/7/27 天
承賢兄,
越南話否定詞無拆 kah hiah 幼 neh。 大部分 ê 情形 lóng 講「không/空」,有 tang 時 á 講 chẳng。 我 m̄ chai chit 两 ê 語詞有 saⁿh 精差,hoānsè 無精差。 M̄ koh 越南話我 kanna 会曉淡薄 niā'ā。 Hōló 話 nā 講「未」ê 時,越南話 to̍h 講「chưa」。 Hōló 話 nā 講「put/不」ê 時,越南話 to̍h 講「bất/不」。 Hōló 話「無」普通時 ài 翻做「không có」: 「無錢」--> 「không có tiền/空 có 錢」。
M̄ chai kám 有人 teh 做 hōló 話及越南話 ê 比較研究。 我感覚 chit 两 ê 語言実在有夠 sêng。
天
2009/7/27 Lau Seng-hian
A天兄,
多謝!
Holo話bē-sái講「你知影無知影」,是因為「知影」ê動詞性質是「描寫狀態」,所配合ê否定詞kan-tann ē-sái是「m̄」,所以咱huān-sè ē-tàng講「你知影(iah)m̄知影」,mā ē-tàng講「你知影m̄?」(簡省路尾ê「知影」),所以我tsiah ē講,tī台語內底ê「無」已經半虛化--a (grammaticalization),有助詞ê性質出現。
多謝你kā我講越南話bē-sái án-ne講,另外,m̄知越南話kám mā有親像台語án-ne,kā否定詞照動詞ê性質koh區分做「m̄」kap「無」?
2009/7/27 天
Senghian hiann,
Oatlam'oe besai anne kong.
Kngtang'oe kam esai anne goa m chai, goan phoothongsi teh kong e Kngtang'oe kinpun toh besai kong 你知道冇. Goa kanna chai'iann ti chngkha ahsi saipeng in u kong anne.
Goa tui kuhoat bo tekpiat liaukai. M koh na holo'oe, "li chai'iann bo chai'iann" ma si m tioh e.
aThinn
越南話:Bạn biết không biết? / Bạn hiểu không hiểu? 廣東話:你知道冇知道?
多謝!
2009/7/27 天
(逐 ê nā 有看着亂碼,請改用 UTF-8。)
我 kanna chai'iáⁿ 上海話及廣東話有 hit 種講法。
上海話:儂曉弗曉得? 廣東白話(廣州/香港話):你知唔知道? hōló 話:汝 chai'iáⁿ 無?/汝 kám chai'iáⁿ?
越南話:Bạn biết không? / Bạn hiểu không? Bạn sī 朋友 ê 意思,tī chia 意思 sī 汝。 Biết 及 hiểu sī chai'iáⁿ ê 意思,hiểu 本字 sī 曉,biết 及 hōló 話「bat」看款 sī kāng 根 ê。 Không 本字 sī 空,有「無」及「空」(零)ê 意思。 (101 讀做 một không một。)
Thài 語 mā 無「知唔知道」hit 種語法。Nā beh 講「汝(有)瞭解無?」: Khun khâuchậi mấi?(汝 瞭解 無) (暫時用越南字來寫,因為 thài 字拍 siuⁿ 慢。)
廣東話 ê 部分,可能 m̄ sī 所有 ê 方言 lóng ánne。Chitmá 廣州話(尤其香港 ê 廣州話)sī 優势腔,mā sī siōng「新款」ê 廣東話,to̍h sī 受着北 pêng 漢語 ê 影響 khah chē ê 廣東話。逐 ê nā bat 看鄭秀文演 hit 齣電影,to̍h sī 伊去 Málai'á hit 齣,in tī 內底有 teh 笑任賢齐 hit ê「鄉下仔」(庄 kha gínná)ê 角色 teh 講 ê 廣東話。In lóng 笑伊 kā「你知唔知道」hit 種語法講做:
「你知道冇?」
Taⁿ tī 香港 bēsái 講「你知道冇」,m̄ koh he 語法及 hōló 話 kāng 款。
2009/7/26 Kei TADA
To-chit-khoan lang e the-chhut hit-khoan bo liau e bun-te? To-si, bo bin-tui Tai-gi e su-sit e lang. Sou-i A-thiN kong e hiah e gi-gian to bo ti in gan-lai.
"khah ban lai" e Tiong-kok oe "lai wan" goa siuN eng-kai si "kiat-ko kiat-kou" (resultative construction) e bun-te.
Tiong-kok oe na-chhiuN u "哭累了". Tiong-kok oe e "wan(oaN3)", "lei(thiam)" u chit-khoan e kong-leng.
"kam" choat-tui bo kap "da bu dasuan" kang-khoan. "kam" kho-leng si ui "kaN m" pian--koe-lai e. Tiong-kok oe e "da bu dasuan(ta pu tasuan)" eng-kai si chin tek-su e morphology. M-chai A-thiN hiaN kam chai-iaN ki-tha e gi-gian u chit-khoan morphology?
TADA
2009/7/26 Lau Seng-hian :
Tada sàng,
你舉ê 2 ê例真好,m̄-koh kah tann猶無人做全面的、系統的ê整理kap解說。
你講ê頭tsi̍t-ē例牽涉tio̍h副詞ê位置,第二ê例就是句法頂懸所講--ê A-not-A Question。Tsit兩ê例 lóng有到份量thang做論文題目。事實上,第二ê問題就是我ê碩士論文ê主題。
有接觸句法ê人huān-sè知影tann台語「kám」tī 學界ê主流分析是siánn,是kā當做華語「A-not-AB」句式ê 1種變形,啥物是 A-not-AB ê 句式?就是親像 Tada sàng所舉--ê「打不打算」tsit 款ê型式,其他ê例koh有「吃不吃飯」、「把不把功課做完」等等。
M̄-koh tsi̍t-ē上蓋主流ê分析無注意tio̍h事實上「kám」ê使用比「A-not-AB」koh khah闊,分佈ê位置mā koh-khah濟,所以我ê論文按算ē-tàng kā tsit點ka 突顯,並且透過 Formal Syntax跨語言ê question model,kā「kám」獨立做解說,mài kan-tann kap華語kō做伙。
2009/7/26 Kei TADA
台灣話kap中國話有siánn無仝?
我基本上感覺這是無聊ê問題. 毋過世上這款無聊ê人既然chiah齊. Chi-ho ka kiam-tho chit-e.
1. Kin-a-jit u 1 e Jitpun hak-seng lai kau kau-sek, ka tak-ke kong: goa lâi khah bān.
Liam-mi ho͘ Taioanlang kai cho: "goa khah ban lai".
Ti chia ka Tiongkok oe e si, to ka "我來晚了".
2.
"你打不打算去留學?"
台語 按怎講?
敢會使講: lí phah bo phah-sng khi liuhak?
An-ne, Tai-gi kap Tiong-kok-oe kam kangkhoan?
2009/7/26 Lau Seng-hian :
討論看了,咱ē-tàng想看台語ê情形,就親像tsit-ê討論內底濟濟所在講--tio̍h-ê:「除了詞彙ka替換,廣東話kap普通話有siánn無仝?」若是有人問咱講:「台語kap華語除去tī詞彙無siâng,koh有siánn無仝?」或者是講:「kā華語讀做台語音就是台語」,按呢咱kám有法度有條有段ka駁倒轉?
咱真正需要「有系統的」來做台華語ê句法對比研究,對學理上徹底tu̍h破「台語、華語語法sio-siâng」ê ke-kui。比論取formal syntax ê方法論,uì語言「分析性」(analyticity)ê角度出發,就是1 ê真好ê辦法。只有按呢,tsiah ē-tàng跳脫「條列」ê例證,做「基本性」、「解說性」(explainary) ê證明。
2009/7/26 Hak-khiam TiuN
粤语维基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E8%81%8A%E5%A4%A9/2004%E5%B9%B412%E6%9C%88
有人在邮件列表上提出建立一个粤语维基百科,参看[3],请大家去邮件列表上提出看法。我认为中国话比较特殊在于各地方虽然有很多方言,但是我们有相同的书写体系,就是汉字,闽南语维基百科也是因为有一套自己的拼写方式才成立的。但是粤语仍然使用的是汉字,我是不赞成的--百无一用是书生 (☎) 07:49 2004年12月24日 (UTC)
我赞成设立,因为粤语有许多自己独特的特点。详见北大中文论坛汉语方言版粤语专题。这不是一个新的问题了,在闽南语维基百科设立的时候已经讨论过了类似的情况了。在当时的那个讨论里,我已经表达了“方言是应当被保护的,也是人类的一种宝贵财产”的看法。所以我支持设立粤语维基百科。
我还想请大家关注北大中文论坛里的这个帖子:北大中文论坛→汉语语言学→质疑“现代汉语规范化”,这篇帖子指出以现代汉语规范化来压制方言实际上是对汉语本身的一种伤害。--Mountain(Talk) 08:12 2004年12月24日 (UTC)
我反對。粵語與普通話有別的是日常用語,專有名詞很多都是相近。而百科全書收得多為專有名詞,因此粵語版Wikipedia一旦成立。會與中文維基有很多相同的內容。此舉顯得有點兒浪費資源。 至於日常用語,不妨創建條目。JeRRy~雨雨 18:24 2004年12月24日 (UTC)
上述的帖子谈的都是语言,可是百科全书是要用文字写的。--百无一用是书生 (☎) 09:20 2004年12月24日 (UTC)
北大中文论坛那邊的意見不太高明。有些人只是在重複幾個外國學者不甚靈光的觀點罷了。例如說「有些懂5、6种语言的人,这些人往往都是非常聪明的」。這點我不反對。但是想想看,懂得多語不是重點,重點是要能讓別人認識。我也懂好幾種語言,你認識我嗎?事實是在窮鄉僻壤,懂得兩三種方言的販夫走卒很多很多,沒人知道他們的存在,他們死光了也沒人在乎。學會多種語言不會讓人變得睿智,更不會讓人有更寬廣的視野。如果學會的都是學術價值有限的方言,這種人除了賺些辛苦錢以外,真的別無出路。我不是在批評這些廣大的勞動群眾,而是在陳述事實。
就像中文论坛的帖子講上海話的「揩油」不能用普通話的「作弊」、「舞弊」取代。當然啊。因為那個作者根本不懂「揩油」是什麼。「揩油」是「中飽私囊」啦。上海話這麼優美,怎麼他不懂呢?我不反對偶而用些活色生香的上海話,但是萬一別人不懂,寫出來給幾個人看?
大上海繁華了一百多年,結果到今天講上海話文學,還是開口閉口一朵「海上花」。雖然「普通话的历史却是相对短近的」,反而是普通話隨便抖兩下就有讀不完的書可以堆在架子上。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
在確定有足夠用戶前,貿然成立粤语维基百科實在不很高明。中國向來是方言一堆,官話各自表述。不管是什麼地方的人說什麼腔調的官話,原則上大多數人都能懂。漢字就更方便了。我常說司馬遷寫的東西司馬光一定看得懂。司馬光寫的東西,如果能通過時光隧道送回去給司馬遷,只要不談後面的歷史,搞不好司馬遷也可以幾乎完全理解。中國的官話和漢字是很有效率的溝通工具。現在有些人在宣傳尊重少數語言。除了方便他們的學術研究外,他們的建議對各民族恐怕是弊多於利。
只有學會有實用價值的語言,才能方便求知,增加競爭力。我會漢語跟英語,法文和西班牙文能讀一點,德文再一點點,日文勉強讀一些。這些是對我個人有利的語言和文字。我隨時可以用兩種熟悉的語文學習,並且跟任何人吵架。如果我花很多時間學我老家的江浙話,連我爸爸都不能討好(因為他從小住在北京),我只能討好那些主張方言平等的學者。如果因此讓我找不到好的工作,他們不會彌補我的損失。我的曾祖父是清朝的官吏。我看過他寫的詩。照樣是標準的文言文。不管是康有為(廣東)、曾國藩(湖南)還是其他人,他們在家說家鄉話,發表文章還是用漢字寫標準的文言文。這才是中國的常態。漢語這樣子發展了幾千年,並不因此而受到傷害。
中國和香港有多少人是非粵語不能懂的?這些人有多少人只能閱讀漢字粵語?又有多少人會透過網路找資料?想想看就知道這是笑話。閩南語也是。不過既然成立了,就隨他們玩吧。 -- Toytoy 08:31 2004年12月24日 (UTC)
我支持这样的语言观:共同语(也就是普通话/国语)仅仅是为了方便不同地区人们的交流才自然形成的。共同语并不内在合理的拥有优先权,它和方言实际上是平等、互惠的。也正因为如此,如果有人愿意成立粵語百科,并且愿意贡献文章,我就不会反对。--Mountain(Talk) 08:40 2004年12月24日 (UTC)
从另外一个方面讲,我期望我们的社群更具包容性,能够容纳各种价值观念,而不是相反的硬性和专制。--Mountain(Talk) 08:51 2004年12月24日 (UTC)
大家讨论半天没有弄清一个基本的概念,语言和文字不是一样的。用中文写文章,书写体系都是汉字,方言和普通话之间在文字上没有太多差异。一个说粤语的人,他写出来的文章还是用汉字写的,并不是用粤语写的。虽然在粤语中凡展出了一些文字,但这些还都是汉字,而且这些只能被称为方言,这些粤语特有的汉字也只是在一些通俗的报纸、杂志上能见到,在正式的论文、政府文件、法律文档等用书面语写的文章中并不会使用粤语的表达方式来书写。百科全书应该用书面语来抒写,而不是用口语,那样太不严谨了。如果有粤语维基百科,那么我也倡议设立文言文维基百科,粤语还只是对不会的人来说听不懂,但是写出来大部分人还是能懂得(本来粤语中的很多词汇就是古汉语的保留),如果用文言文书写,很多人看不懂,经更有必要成立文言文维基百科了!--百无一用是书生 (☎) 09:15 2004年12月24日 (UTC)
我前面講方言、官話、文言文就是這個意思。現在的中國人真的不懂中國文化。官話和文言文原則上是詞彙跟文法受限的人造語言和文體,簡單說就是不同方言間能容忍的最大公約數。為什麼不能「我手寫我口」?因為這樣做沒人能看懂閣下在寫什麼。文言文之所以能發展幾千年,就是因為這是一種詞彙跟文法受限的人造語言。所以司馬光一定能看懂司馬遷,司馬遷大致也可以懂司馬光。
即使是在通行白話文的今天,口語和文字照樣有些細微的不同。「我手寫我口」是做不到的。別的語言也是。所以白話文照樣是規範出來的。所以康有為在家不管怎麼講廣東話,寫文章還是用文言文或是早期白話文,出了家鄉還是講廣東腔調的官話。現在要讀所謂的「廣東文」,除了某些廣東方言文學外,就只有香港的一些低級趣味雜誌跟小報(我不會打香港的粵字)。我不反對有人說服Wikipedia當局開個沒用的粵語版百科全書。但是這條路真的是死胡同。身為知識份子,我不能欺騙自己說那種東西有用。 -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC) 实际上古代日耳曼语的维基百科—盎格鲁撒克逊语维基百科已经设立了。--Mountain(Talk) 09:24 2004年12月24日 (UTC) 連Klingon跟其他好多種Esperanto發明後的人造語言都有。但是除了當娛樂外,這些版本能有多少價值? -- Toytoy 09:31 2004年12月24日 (UTC)
价值的判断在于个人,您认为没有价值不代表别人认为没有价值。实际上世界语维基百科比汉语维基百科还要大,都两万多条目了。--Mountain(Talk) 09:34 2004年12月24日 (UTC)
從機器是別人的,網路是別人的角度來看,如果有人能說服他們開個粵語百科全書,我也無從反對。因為我沒出過半分錢。如果有人會去寫粵語百科的內容,我也認為這是他們願意的付出。就算沒有粵語百科,他們也不見得會去寫漢語或是其他語言的百科。只是從實際的觀點看,我非常反對現在的語言平等觀點。語言絕不平等。而且我很高興放棄自己的方言去學有實際功用的語言。我存在的意義不在於繼承多少少數民族的傳統(sorry,我是漢人),而是我能壓迫多少人接受我的信念。總之,我的價值不是在穿著民族服裝跳民族舞蹈,用來討好學院裡的民族學者。 -- Toytoy 09:03 2004年12月24日 (UTC)
古英语其實是有人研究的。像是Beowulf我以前讀過的1948某版本就有古今英文對照。其他的歐洲古方言像是Plattdūūtsch和Occitan(中世紀語言,法國還有少數死硬派使用)也都有超過100篇文章(閩南語也是)。但是這些連迷你小字典都比不上的「百科全書」能有什麼用?我真的不知道。十年後能有幾則條目?我也不想猜。 -- Toytoy 09:39 2004年12月24日 (UTC)
有没有用和要不要开设是两个问题。总之,我的观点很简单,有人愿意写,我就不反对。Shizhao认为文字一样就在一个百科全书的观点并不对。文字虽然一样,但语法、词汇有差别呀。关于粤语不正规,我还想说,香港立法院还用粤语辩论呢!--Mountain(Talk) 09:46 2004年12月24日 (UTC)
基本上反对。维基百科不是为弘扬各种语言而设计的。让我们把精力集中在知识的共享。如果真有人要建,就随他去。不知道文言文里面如何描述现代可以,是否说:软件者,电脑上的信息,以供用户使用。呵呵--用心阁 09:59 2004年12月24日 (UTC)
试想大家有几个人是博士或者教授,那么大家何以敢来写百科全书呢!所以我觉得维基百科实际上没有承载过多的学术要求,它是某些方面的热心者的俱乐部。如果有人对粤语、文言文等等很感兴趣、愿意写,那么就来写好了。我觉得各种语言都是并行不悖的。
我不支持也不反对。當然"您认为没有价值不代表别人认为没有价值“的價值觀很好,同樣"您认为有价值不代表别人认为有价值"的價值觀又如何?“總之,我的觀點很簡單,有人願意寫,我就不反對。“和“如果真有人要建,就随他去。“的價值觀同樣很好。有沒有价值並不是由我們數人界定的,而是由現實界定的。假如粤语维基百科真的没有用,自然没人去。同樣粤语维基百科真的很有用,我們便造就了粤语维基百科,成了半個功臣。至於Toytoy大哥的意見都很好,他的中心思想是“没用便不要开设嘛“,呵呵。各人有各人的特色,呵呵。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:22 2004年12月24日 (UTC)
所謂的粵語是什麼?粵語的口語不是廣東人幾乎不可能看懂。但是如果要廣東人寫文章,寫出來的大概也跟我寫的差不多。我現在寫的內容,用廣東話念就是粵語,用閩南話念就是閩南語。
如果硬要講粵語的口語才是粵語,以下是許冠傑的歌詞(學術討論合理使用):
為兩餐乜都肯制前世 撞正輸晒心翳滯無謂 求望發達一味靠搵丁 鬼馬雙星綽頭勁 http://www.comp.nus.edu.sg/~nghoongk/lyrics/singer242-1.html
這種口語根本不是用來寫作的語言。有些人在香港小報上用粵語口語寫嬉笑怒罵的評論文章,但這已經是口語的極限了。一般廣東人或香港人在寫作的時候,也不會隨便寫「大鑊」、「邊個」還是「蛇王」這類的話。
如果不講粵語的口語,廣東人平常的書寫跟我現在寫的白話文也沒什麼差別。這是黃霑的男兒當自強(學術討論合理使用):
傲氣面對萬重浪 熱血像那紅日光 膽似鐵打 骨如精鋼 胸襟百丈丈千眼光萬里長 我發奮圖強 做好漢 做個好漢子 每天要自強 熱血男兒漢 比太陽更光 http://www.geocities.com/Tokyo/Flats/1148/hfh.html
香港人天天讀的報紙當然也是如此。除了一點粵語的特殊用語外,其他內容都在普通話可以接受的範圍內(學術討論合理使用,不要到法院告我)。
【明報專訊】周星馳的新作《功夫》昨日正式上畫,再次掀起市民睇戲熱潮。適逢已踏入聖誕長假,位於旺角和銅鑼灣區戲院處處見人龍排隊買票,單結算昨日《功夫》十二點半和兩點半場,票房暫已收近79萬,而戲院亦貼上黃金時段多場爆滿。 http://www.mingpaonews.com/20041224/maa1r.htm 這樣的文字跟我寫的白話文有什麼差別?立法局用粵語辯論,但是他們在形成政策以後,白紙黑字制訂的規則絕對不會像是許冠傑的歌詞一樣。 -- Toytoy 10:30 2004年12月24日 (UTC)
反對開設。我覺得維基百科的計劃是傳播知識,而不是傳播語言。如果真的覺得粵語有價值,大可在維基字典裡寫些粵語字詞。例如粵語維基百科真的出現,應該用甚麼字呢?粵語的字本身就是一個大問題,有些字有音,但古字已經深藏典籍之中,有人創新字或用同音字,那應該用古字(有些古字還有爭議)、新字、同音字還是拼音字呢?例如粵語中指他的「佢/渠/人渠/kui」,粵語版維基百科應該用甚麼呢?又如「咁」/「恁」,「畀」還是錯用但流行的「俾」呢?假如用流行俗字的話,又會否成了一個傳播錯別字的地方呢?用正字(古字)的話,會否演變成了學者的研究場所呢?英式英語和美式英語也有語法、詞彙上的差別,誰建議過將英文版的維基百科分開呢?--路人(沉吟) 10:39 2004年12月24日 (UTC) Toytoy大哥的意見很好。現實是說粵語寫中文。我們要知道的是他們的實際動機,我們單在這裡嘈和估計沒用。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 10:46 2004年12月24日 (UTC)
寫到這裡我都有點想問大家:「廣東話係邊個模樣,你咁知否啊?」如果廣東話都可以當成一種語言的話,我建議德州語一定要從美國版的維基百科獨立出來。哈哈哈。 -- Toytoy 10:49 2004年12月24日 (UTC) 以下是香港立法會真實的紀錄:
立法會主席就李國寶議員,GBS ,JP
所提《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》的裁決李國寶議員請我就他擬提交立法會的《渣打銀行(香港)有限公司(合併)條例草案》(“條例草案")是否涉及《議事規則》第5 1
(3)及(4)條所設定的限制作出裁決。在就條例草案作出裁決前,我已請財經事務及庫務局局長(“局長")作出評論,亦請李國寶議員作出回應。此外,我還徵詢了立法會法律顧問的意見。 《議事規則》第5 1 (3)及(4)條 2.第5 1 (3)及(4)條的條文如下: “5 1 (3)立法會主席如認為任何由立法會議員個別或聯名提出的法案涉及公共開支或政治體制或政府運作,該法案即不得提出。" “5 1 (4)立法會主席如認為某法案涉及政府政策,則就該法案所作的預告須附有由行政長官對該法案的書面同意。" 條例草案的目的 3.條例草案藉將渣打銀行香港分行、Manhattan Card Company Limited 、渣打財務(香港)有限公司、Standard Chartered International Trade Products Limited 及Chartered Capital Corporation Limited
(合稱“各移轉實體")的資產及法律責任移轉予渣打集團內一間名為[渣打銀行(香港)有限公司]的新的全資附屬公司,而合併及重組各移轉實體的各項業務。 4.條例草案相類似過去3 年來由議員提出,經我裁定是涉及政府政策而須得到行政長官書面同意才可提交的銀行合併條例草案。
http://www.legco.gov.hk/yr03-04/chinese/pre_rul/pre0301cb3-ref-c.pdf
至少在我看來,這些文字似乎太接近一般的白話文了。怎麼看怎麼不像黃玉郎的漫畫。對我而言,這就是真實的粵語書寫。我敢說香港大學或是中文大學所教的課程與學生的報告也一定是這樣的。 -- Toytoy 10:59 2004年12月24日 (UTC)
我确实不懂广东话。我主要是担心一种看法的人欺负另外一种看法的人,我期望这里多种看法可以并存,这是我目前讨论的立足点。当然,这个立足点可能没有切中实际情况。还请大家多多指教。另外,也请诸位把自己的看法发到邮件列表 wikipedia-l 上,因为这个论题是属于全维基百科社群的。--Mountain(Talk) 11:02 2004年12月24日 (UTC)
就是要在同一個球場玩,大家才有機會互相欺負。如果分開來玩,就連欺負的機會也沒了。其實我不反對少數幾個人去吵Wikipedia的當局。網路很便宜,硬碟也很便宜,不是我買單(哈哈又是廣東話),隨他們玩就是了。我敢說就連從小說廣東話的人大概都不太會用這個百科。因為他們只要一開始書寫,又會回到標準白話文。-- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC) 请参照这里参与邮件列表的讨论: http://mail.wikipedia.org/mailman/listinfo/wikipedia-l --Mountain(Talk) 11:06 2004年12月24日 (UTC)
放松(口拉)toytoy哥。你係度反對搞粤语维基百科毋用啊。我(口都)話現實界定洛。廣東話係邊(口既)樣,去嘈(口果)個邮件列表上提議搞粤语维基百科(口既)阿生(口拉)。白話文:
toytoy哥請放松,你在這裡反對搞粤语维基百科沒用啊。我說過現實界定。廣東話是什樣,去問那個在邮件列表上提議搞粤语维基百科的先生吧。ZZZ…很睏 (对话、留言按这里) 11:07 2004年12月24日 (UTC)
我不會反對,但是又不會笨到贊成。這叫做隔岸觀火。要跟缺乏文化素養的美國人講中文的歷史,我去教洋蔥算了。日文還不是一堆方言,拍電影的還有方言指導。但是日文分成了幾個?關東?關西?沖繩?開玩笑啦。
但是今天中國人對自己的文化不了解,我才真的擔憂啊。十三億人口,有幾百人夠格說自己是中國人呢? -- Toytoy 11:20 2004年12月24日 (UTC)
目前有没有哪种语言的维基百科以关门告终的?--hunry 12:20 2004年12月24日 (UTC)
應該沒有任何维基被撤銷吧。我猜的。西班牙文獨立倒是真的,他們自己成立一個網站。現在的西班牙文维基百科好像有時候會跟他們交流內容。很多维基只有一篇文章,就是首頁。還有些連這一篇都還沒開始翻譯。 -- Toytoy 15:09 2004年12月24日 (UTC)
粵語不是沒有拼音系統,而是有數個系統之多,可惜沒有一個系統的使用者佔絕大多數。(香港有個粵語學會拼音,但那個是專家們的玩意,完全偏離原有使用者的習慣。)還有,若要弄一個粵語維基百科的話,倒不如弄一個把文字轉做拼音符號的wiki軟件好了。不要花時間氣力去弄一個連粵語使用者也不會這樣寫的文章。--Hello World! 16:48 2004年12月24日 (UTC)
再且,若果是以漢字書寫粵語維基百科,除了把「的」字改成「嘅」字、把「他」「她」改成「佢」字之類的改動之外,就只有把兩岸名詞轉為港式詞彙。完全是浪費人力物力的工作,倒頭來拖慢中文維基的發展。--Hello World! 16:57 2004年12月24日 (UTC)
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- 張慕天 :: આથીં :: A.C. Tiu 手機 (Cell): +886 983-233-334 傳真 (Fax): +1 877-333-NOVA
QQ: 853683383 Skype: aThi.8.8
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~