客語聖經—現代台灣kheh語譯本=河洛話

From: Lim Chun-iok
Date: 2012-09-14 23:35:09

大家,平安

《客語聖經—現代台灣kheh語譯本》 kā「台語白話字」叫做「河洛話」(如附件)kám有妥當?

序言koh講:「….羅馬字採用台灣教會已使用百多年的羅馬字系統,….」 其實in用ê羅馬字系統是1950年代chiah開始。(請看附件) 主譯者堅持講 「百多年」是採用「台語白話字歷史算法」, Án-ne kám講ē-tit過?值得咱來kā伊檢驗kám-m̄是?

-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net

http://taigi.fhl.net