目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Isikawa
Date: 2016-01-27 21:55:34
未來希望白話字ē駛被Google翻譯承認,iau ko有台灣語假名ê聲調號可駛登入unicode 。
【初音ミク】 愛拼才會贏 【台灣語・日本語混合版】
https://www.youtube.com/watch?v=H4AHMg4fUz8
親像這字幕,若加上聲調號 ē卡好 ,就是聲調號登入unicode 唱卡拉OK歌時可駛使用,嘛可駛給全世界承認。
看大家感ka如何?感謝
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Babuza
Date: 2016-01-27 21:58:55
Ūkàu chán!! 👍👏 Ló͘la̍t! Babuza Chû
On Wed, Jan 27, 2016 at 9:55 PM Isikawa wrote:
未來希望白話字ē駛被Google翻譯承認,iau ko有台灣語假名ê聲調號可駛登入unicode 。
【初音ミク】 愛拼才會贏 【台灣語・日本語混合版】
https://www.youtube.com/watch?v=H4AHMg4fUz8
親像這字幕,若加上聲調號 ē卡好 ,就是聲調號登入unicode 唱卡拉OK歌時可駛使用,嘛可駛給全世界承認。
看大家感ka如何?感謝
--
這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。
如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。
請前往以下網址造訪這個群組:https://groups.google.com/group/taigu。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Isikawa
Date: 2016-01-28 20:17:47
1:1 しょん\で\えつぉん/ぞ| 上帝え創造 ぐぅぁん<きたぅ<,しょん\で\つぉん/ぞ\てぃเかで|えし< 源起頭,上帝創造天か地え時
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Kei TADA
Date: 2016-01-28 21:43:06
Chit-e kana e iong-hoat goa choat-tui bo hoat-tou chiap-siu.He si bo gi-im-hak poe-keng e lang chiah e an-ne siuN.
2016-01-28 21:17 GMT+09:00 Isikawa :
1:1 しょん\で\えつぉん/ぞ| 上帝え創造 ぐぅぁん<きたぅ<,しょん\で\つぉん/ぞ\てぃเかで|えし< 源起頭,上帝創造天か地え時
--
這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。
如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。
請前往以下網址造訪這個群組:https://groups.google.com/group/taigu。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Isikawa
Date: 2016-01-28 22:55:19
bo gi-im-hak poe-keng e lang ? 你無用 聲調號我看無 一直看無li te 打 sia mi 物件。
這系統是足多學者編出來ê, 我嘛beh慢慢來將以前用法 和現在用法 兩套,設法篇好,來保存文化 ,無文化是足恐怖ê。 白話字擋不久 ,應該愛爭取申請文化登入,保護。 台語是足緊消失ê語言 ,li 嘛 可駛 ka 白話字 拿去給台灣少年na 看 , 8.9成ê郎 感ka : 這個字很奇怪(華),我幹嘛要說台語?好台 ! 你是廈門人? 福建話 河洛話?我是中國人!? , 嘛會給郎當作用漢語拼音的中國郎。 A SE 當然是講自己ê母語(A SE 是 平埔語),當初日本保存足多平埔高砂族ê語言,long有記載。 您爸母無是日本時代ê郎 ? 母語是扮演郎踏出社會的重要ê寶貝,無母語,就無社會無文化。
Re: Fwd: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Kei TADA
Date: 2016-01-29 16:35:41
From: Kei TADA 日付: 2016年1月29日金曜日 件名: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何? To: 石川廷安
Goa ti chia pi li khah ku, long iong an-ne kap lang kau-liu. Li tau-te si simmih lang? Hut-jian-kan chhut-hian, ou-peh iong Chong-tok-hu e mia-gi ?
2016年1月28日木曜日、石川廷安さんは書きました: bo gi-im-hak poe-keng e lang ? 你無用 聲調號我看無 一直看無li te 打 sia mi 物件。
這系統是足多學者編出來ê, 我嘛beh慢慢來將以前用法 和現在用法 兩套,設法篇好,來保存文化 ,無文化是足恐怖ê。 白話字擋不久 ,應該愛爭取申請文化登入,保護。 台語是足緊消失ê語言 ,li 嘛 可駛 ka 白話字 拿去給台灣少年na 看 , 8.9成ê郎 感ka : 這個字很奇怪(華),我幹嘛要說台語?好台 ! 你是廈門人? 福建話 河洛話?我是中國人!? , 嘛會給郎當作用漢語拼音的中國郎。 A SE 當然是講自己ê母語(A SE 是 平埔語),當初日本保存足多平埔高砂族ê語言,long有記載。 您爸母無是日本時代ê郎 ? 母語是扮演郎踏出社會的重要ê寶貝,無母語,就無社會無文化。
2016-01-28 21:43 GMT+08:00 Kei TADA : Chit-e kana e iong-hoat goa choat-tui bo hoat-tou chiap-siu.He si bo gi-im-hak poe-keng e lang chiah e an-ne siuN.
2016-01-28 21:17 GMT+09:00 Isikawa : 1:1 しょん\で\えつぉん/ぞ| 上帝え創造 ぐぅぁん<きたぅ<,しょん\で\つぉん/ぞ\てぃเかで|えし< 源起頭,上帝創造天か地え時
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Isikawa
Date: 2016-01-29 17:50:37
- 其他沒相關ê郎真拍勢 , 版面ka大家站太多。
oa si sim lai ban mang hoan i POJ seng keng e lang.
ou-peh iong Chong-tok-hu e mia-gi ? na an ne li iong POJ si ou-peh iong Pa-khek-lé e mia-gi? ou-peh iong kau hue e mia-gi ? bible si ou-peh iong God Jesus e mia-gi? iphone si ou-peh iong Steven Paul Jobs e mia-gi? li e hiao kong ue si ou-peh iong lin lau mu lau be e mia-gi ?
語言 u te hun sia mi lang e mia-gi ? 大 e ! li ma kha bai to e ! goa ta m chai li sim mih lang li IDTADA Kei a m si iong bun mia . li ji si tui goa u i gen nia . na thau a li u bun tei e sai su ha ka oa kong. na be ka oa oan ke . lai oa khau kong .m tham cho sien chia e ma hoan
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Kei TADA
Date: 2016-01-29 18:55:33
Li e phoe si kia lai TGB e. Che si tak-ke tho-lun e sou-chai. Goa si teh chi-chhut li e m-tioh. Li e "he-thong" bo chu-keh kong si chong-tok-hu e. Li sia "ban mang" piau-si li iau-boe liau-kai Tai-gi e im-ui the-he. Li iong sim-mih kin-ku kong goa iong e mia m si pun-mia? Li kam si Taioanlang ? Kam bo chu-chun-sim?
2016年1月29日金曜日、Isikawaさんは書きました:
- 其他沒相關ê郎真拍勢 , 版面ka大家站太多。
oa si sim lai ban mang hoan i POJ seng keng e lang. ou-peh iong Chong-tok-hu e mia-gi ?na an ne li iong POJ si ou-peh iong Pa-khek-lé e mia-gi? ou-peh iong kau hue e mia-gi ? bible si ou-peh iong God Jesus e mia-gi? iphone si ou-peh iong Steven Paul Jobs e mia-gi? li e hiao kong ue si ou-peh iong lin lau mu lau be e mia-gi ?
語言 u te hun sia mi lang e mia-gi ? 大 e ! li ma kha bai to e ! goa ta m chai li sim mih lang li IDTADA Kei a m si iong bun mia . li ji si tui goa u i gen nia . na thau a li u bun tei e sai su ha ka oa kong. na be ka oa oan ke . lai oa khau kong .m tham cho sien chia e ma hoan
--
這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。
如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。
請前往以下網址造訪這個群組:https://groups.google.com/group/taigu。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Isikawa
Date: 2016-01-29 21:22:12
oa mo kong sin e he-thong si chong-tok-hu e. si li i ti te kong e !che ma m si oa cho e he-thong kong cho che pen a
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Kei TADA
Date: 2016-01-29 21:43:20
Kam an-ne?
Li e "he-thong" bo tat-tit chi-chhi. Lian "he-thong" to m si.
Na e u lang ka-ki loan hoat-beng, bo beh iong khiam-pi e sim lai hak-sip?
Siong-bo, ku--e oh e-hiau chiah lai hoat-beng ka-ki e chit-tho, ho bo?
TADA
---------- Forwarded message ---------- From: Isikawa Date: 2016-01-28 13:44 GMT+09:00 Subject: Re: [tgb] 台湾語仮名 と 日本語 To: Tai-gu-bang Cc:
這是以前台灣總督府篇有te使用ê系統今má be gà 伊 簡単実用化 我目前慢慢na篇到 申命記à 這個表是暫定ê 所以叫做(仮かり),是參考 台日大辭典 來ê, 。
2016-01-29 22:22 GMT+09:00 Isikawa :
oa mo kong sin e he-thong si chong-tok-hu e. si li i ti te kong e !che ma m si oa cho e he-thong kong cho che pen a
--
這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。
如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。
請前往以下網址造訪這個群組:https://groups.google.com/group/taigu。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Isikawa
Date: 2016-01-29 22:17:43
ni pun oe m chai li e hiau kui ku .
che chhing chhiu lin te iong ㄅㄆㄇㄈ .khoaⁿ thio m bián chuan im e . ni pun iong KANA na khong khi .khoaⁿ chiu liam .
goa mo hoat beng he thong . ni pun o gōa gi long si an ne phin an ne iong
Re: 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From:
Date: 2016-01-29 23:15:07
(empty message)
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Kei TADA
Date: 2016-01-30 23:13:48
Li m-bian an-ne kong.
U chit-tiam goa beh ka li po-ko :
"ni pun o gōa gi long si an ne phin an ne iong "
M-koh sit-che siong m si an-ne.
Li iong Jit-pun-mia ka tak-ke an-ne kong, kho-leng u lang liah cho si Jit-pun lang an-ne kong. Sou-i goa ma ai ka tak-ke po-ko cheng-khak e cheng-heng.
To-sia li phoe-hap goa su-iong POJ. M-koh oh POJ choat-tui tui li ho.
To-sia
2016年1月29日金曜日、Isikawaさんは書きました: tai oan bun hoa、POJ ue-gi iau mo liau kai chio che . na si to ui ti si tiò li . goa kong chi siaⁿ si le in-ui go-hoe goa thai to ma mo ho ma hoa chi siaⁿ si le . ka li kong ue .ROMAJI tai-gi u kha chin po a
--
這是 Google 網上論壇針對「Tai-gu-bang」群組發送的訂閱通知郵件。
如要取消訂閱這個群組並停止接收來自這個群組的郵件,請傳送電子郵件到 。
如要在這個群組張貼留言,請傳送電子郵件到 。
請前往以下網址造訪這個群組:https://groups.google.com/group/taigu。
如需更多選項,請前往:https://groups.google.com/d/optout。
Re: Re: [tgb] 目前我be將台湾語仮名翻作聖經 ,看大家ê看法如何?
From: Isikawa
Date: 2016-02-02 13:13:37
851:以色列國【楊以仁牧師語錄】https://www.facebook.com/tccma/videos/965348063514228/