語詞討論 -- 連鞭
連鞭
| 「連鞭」,這句話應該是出自「臨邊」之偽。發明「連鞭」這兩字的人確實真聰明koh有使命感。長期以來真濟大中國主義者,時常講台語是有音無字、閩界的土話,這寡發明人聽了真不服,就用華語的「馬上」來加變化,成做「連鞭」。因為恁講已經佇馬頂、隨時會到,阮就講、除了佇馬頂以外猶“快馬加鞭”連鞭來驅使馬,用按呢來講、比中國話講的定義猶較緊! | 「liâmpian」chit-ku-oe engkai si chhut-chu 「liampiⁿ」 chigūi。hoatbeng「連鞭」elang khaksit chin chhongbeng koh-u subeng kam。tngki ilai chinche toa tiongkok chugi chia , sisiong kong taigi si u im boji e bânkài e thou-oe , chitkoa hoatbeng jin thiaⁿliau chin put-hok , tioh iong hoagi「masiong」laika pianhoa chiaⁿcho「連鞭」。inui lin kong i-keng ti beteng suisi e kau , goan tiohkong,tîliáu ti beteng igoa iau “khoai-ma ka pian “ lianpian laikhusu be , iong anne laikong , pi tiongkok oe kong e tēnggī iau khahkin ! |
| 「臨邊」是指已經到約定事物、抑是所在邊緣的意思。例如:臨邊去、臨邊到、臨邊做。 台語因為長期無接受正規教育的關係,真濟言詞講了攏差音去,嘛一部分因連續音的緣故,嘛會變做另外的口音。先用臨邊來講,原本正確讀音是 liâmpiⁿ ,而後變做 liâmmi,抑是 liâmni等。親像兩百五十、變做二仔五,四十外、變做siapgoā。猶有 hō͘lâng 扑、變做 hông 扑等。這攏是自然演化出來的口音問題,假使若用羅馬字來寫,問題就攏解決,若是硬欲用漢字來寫,一定永遠爭論be煞。請參考。bugiian | 「liampiⁿ」si chi ikeng kau iokteng subut asi souchai pian-ian e isu 。leju:liampiⁿ khì , limpiⁿ kàu , liampiⁿ chò。taigi inui tngki bo chiapsiu chengkui kauiok e koanhe chinche gian-su kong liau long choah-im khi , ma-u chit pou-hun in lian-siok-im e ian-kò͘,mae piancho lenggoa e khau-im。seng iong 臨邊 laikong , goanpun chengkhak thok-im si liampiⁿ , ji-au piancho liammi , asi liamni teng。chhinchhiuⁿ nng pah gouchap,piancho ji-a gou , sichap goa , piancho siapgoa。iau-u houlang phah , piancho hôngphah teng。che longsi chujian ianpian chhut--lai e khau-im bunte , kasu na-iong lomaji laisia , bunte tioh long kaikoat , nasi ngebeh iong hanji laisia, itteng eng-oan chenglun boesoah 。chhiaⁿ chhamkho 。 |