請教:「虎膦」是「法螺」???
請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lī, Bí-chhin
Date: 2010-02-09 22:29:57
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」,
我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。 就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。 不 過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更 形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬 的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。 台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。 對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。 至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。 本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。 過 去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡 政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集 團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」! 面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,[http://www.jimlee.org.tw](http://www.jimlee.org.tw/))
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lau Seng-hian
Date: 2010-02-09 22:46:07
我先講關係「虎」就好。
「虎」是亞洲 tsiah 有 ê 動物,主要 tī 東北亞 kap 東南亞出現,m̄-koh 台灣並無出虎,tī 台灣,kan-taⁿ 有 1 種「虎」:山貓(華語叫做『石虎』)。
台灣傳說、俗語 kap 慣俗內底有濟濟講著虎,tse 並無法度證明台灣出產虎,因為台灣人 mā 弄「獅」弄「龍」,m̄-koh,「獅」根本是非洲 kap 西亞(包括印度)tsiah 有 ê 動物,中國 kap 台灣 lóng 無出獅,若「龍」--leh,基本 tik 是人想像--ê,m̄-koh suah hō͘ 人講 kah 生真活掠。
總--講-一-句,khah 早 ê 台灣人 huān-sè 看過虎,可能是出國看--著-ê,mā huān-sè 是 uì 中國過烏水溝 ê 後裔 ê 文化內底留有虎 ê 成份(中國出虎)。
以上。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月9日下午10:29 寫道:
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」,
我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。 就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。 不 過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更 形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬 的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。 台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。 對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。 至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。 本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。 過 去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡 政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集 團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」! 面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,[http://www.jimlee.org.tw](http://www.jimlee.org.tw/))
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Bu gi-ian
Date: 2010-02-10 09:58:51
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lī, Bí-chhin
Date: 2010-02-10 20:59:53
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…)
但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí,
總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….),
所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
Re: RE: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lah-jih Siau
Date: 2010-02-10 22:23:54
美親:
先有畫虎膦,虎膦嘴,才閣簡省做虎膦。
台灣無虎、豹、獅、象、馬、龍(有石虎、雲豹),卻有12生相,車馬炮,虎豹母,虎豹獅象棋,拔虎鬚,猛虎難敵猴拳…的台灣話,應該是uì中國文化來--ê。
畫仙、畫虎膦攏真容易講來騙--人,因為古早台灣人毋捌看過仙佮虎膦,這是我家己的烏白畫虎膦。
Lah-jih
From:
[mailto:] On Behalf Of **L?, Bi-chhin
**Sent:
Wednesday, February 10, 2010 9:00 PM
To: 台語網
Subject: Re:
[tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…) 但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí, 總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
**From:**
Lī,
Bí-chhin
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
**Subject:** [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如[地制法](http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/jan/19/today-fo3.htm)),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,[http://www.jimlee.org.tw](http://www.jimlee.org.tw/))
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google
網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。
Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lau Seng-hian
Date: 2010-02-10 22:33:01
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…)
但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí,
總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….),
所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lī, Bí-chhin
Date: 2010-02-11 12:58:23
多謝蕭老師。
確實台灣文化受漢人ê文化影響真濟。 前一陣提一罐同榮牌好一味鯖魚茄汁罐頭hō͘一位kap我練日文會話ê朋友, 伊看tio̍h罐頭包裝有一個老人teh釣魚ê圖,問我he是啥人,敢是孔子? 我從來無注意想過彼個包裝,無想過tsit-ê問題, 斟酌想,tsiah想起來,是取姜太公釣魚ê意思來ê。 看起來,生活用品、食物ê文化想像,台灣ê在地認同kap想像iáu buē深化。
mā kap逐家bóng分享。
Bíchhin
2010/2/10 Lah-jih Siau
美親:
先有畫虎膦,虎膦嘴,才閣簡省做虎膦。
台灣無虎、豹、獅、象、馬、龍(有石虎、雲豹),卻有12生相,車馬炮,虎豹母,虎豹獅象棋,拔虎鬚,猛虎難敵猴拳…的台灣話,應該是uì中國文化來--ê。
畫仙、畫虎膦攏真容易講來騙--人,因為古早台灣人毋捌看過仙佮虎膦,這是我家己的烏白畫虎膦。
Lah-jih
From:
[mailto:] On Behalf Of **L?, Bi-chhin
**Sent:
Wednesday, February 10, 2010 9:00 PM
To: 台語網
Subject: Re:
[tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…) 但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí, 總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
**From:**
Lī,
Bí-chhin
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
**Subject:** [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如[地制法](http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/jan/19/today-fo3.htm)),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,[http://www.jimlee.org.tw](http://www.jimlee.org.tw/))
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google
網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lī, Bí-chhin
Date: 2010-02-11 13:30:27
蕭老師平安:
wiki面頂有五十音,kap羅馬字對照。其實kap白話字無差真濟。 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%9F%B3 只是「r」是咱ê「L」,若是「K」是接近咱ê「kh」 「o」是接近咱ê「o͘」(烏); 「ya」是「ia」
「ts」接近咱ê「chh」(但是念起來koh像「ch」。。。 所以,我想,其實照伊按呢學念就好,改白話字來學,顛倒音會走去喔。 tsia有1個可能是學生做ê五十音學習,雖然例句淡薄仔奇怪, 但是會tàng bóng參考發音喔。 http://www.youtube.com/watch?v=9m4aChUgeoE
美親:)
2010/2/11 Lah-jih Siau
美親:
頂禮拜去大阪佮京都𨑨迌,雄雄soah pìⁿ啞口,雖罔是日本製,毋過日語日文攏袂曉。
你敢會當提供注白話字的50音予我學發音,50音若會曉,欲唱日本歌,抑是後choa̍h去日本,看he日文嘛會當瞭解一寡意思。麻煩你。
蕭平治
From:
[mailto:] **On Behalf Of **L?, Bi-chhin
Sent: Thursday, February 11, 2010 12:58 PM
To: 台語網 Subject: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
多謝蕭老師。
確實台灣文化受漢人ê文化影響真濟。 前一陣提一罐同榮牌好一味鯖魚茄汁罐頭hō͘一位kap我練日文會話ê朋友, 伊看tio̍h罐頭包裝有一個老人teh釣魚ê圖,問我he是啥人,敢是孔子? 我從來無注意想過彼個包裝,無想過tsit-ê問題, 斟酌想,tsiah想起來,是取姜太公釣魚ê意思來ê。 看起來,生活用品、食物ê文化想像,台灣ê在地認同kap想像iáu buē深化。
mā kap逐家bóng分享。
Bíchhin
2010/2/10 Lah-jih Siau
美親:
先有畫虎膦,虎膦嘴,才閣簡省做虎膦。
台灣無虎、豹、獅、象、馬、龍(有石虎、雲豹),卻有12生相,車馬炮,虎豹母,虎豹獅象棋,拔虎鬚,猛虎難敵猴拳…的台灣話,應該是uì中國文化來--ê。
畫仙、畫虎膦攏真容易講來騙--人,因為古早台灣人毋捌看過仙佮虎膦,這是我家己的烏白畫虎膦。
Lah-jih
From: [mailto:] On Behalf Of **L?, Bi-chhin **Sent: Wednesday, February 10, 2010 9:00 PM To: 台語網 Subject: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…) 但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí, 總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann
chham-kho
bugiian
2010.02.10.
----- Original Message -----
**From:**
Lī, Bí-chhin
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
**Subject:** [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如[地制法](http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/jan/19/today-fo3.htm)),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,[http://www.jimlee.org.tw](http://www.jimlee.org.tw/))
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google
網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database
4829 (20100202) __________
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lau Seng-hian
Date: 2010-02-11 13:31:39
一般詞典收詞並無分雅俗,《台日》連「kàn」to 收--ah,「hó͘-lān」無啥可能無雅氣自按呢無收。
基本上我贊成你講--ê:「無必要為著雅俗 ê 考慮去否定 chiaⁿ 實 ê 詞源。」 若 hóo-lān 有影是 uì「虎 lān」來--ê,tse mā 無啥好掩 khàm,in 華語講『好棒』mā 是「生殖器」ê 詞源,「虎 lān」無啥犯嫌 ê 道理。
是講,咱 mā 無必要 kui-ê 想對 hit 个方面,來排除「外來語」ê 可能,tio̍h--無?
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:03 寫道:
多謝承賢。
是講,tsit款看起來親像粗話ê詞,有可能無收tī詞典內面? koh,敢有一個可能是,有ê詞本身是俗語簡化來ê, 特別是應話ê* *tàu句。親像最近有時á bóng看Youtube ê豬哥會社, 有tsit款感覺。
Bíchhin
2010/2/10 Lau Seng-hian
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…)
但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí,
總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….),
所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lī, Bí-chhin
Date: 2010-02-11 13:37:04
我m̄是排除外來語喔。 (我真愛外來語,至少hō͘台語愈來愈kap福建話無仝, 有一個福建人kā我糾正: 毋是台灣語、是福建語…是閩南語,我真毋願~~~),
但是因為彼ê「法螺」ê講法無法度說服我。 佇日本kā我講ê台灣少年人,提電子辭典出來,查法螺2字, 講彼個音kap虎膦真近,所以uì hia來,所以真雅。 我認為伊所看來、聽來ê是無根據ê,所以想beh問清楚。 ……
2010/2/11 Lau Seng-hian
一般詞典收詞並無分雅俗,《台日》連「kàn」to 收--ah,「hó͘-lān」無啥可能無雅氣自按呢無收。
基本上我贊成你講--ê:「無必要為著雅俗 ê 考慮去否定 chiaⁿ 實 ê 詞源。」 若 hóo-lān 有影是 uì「虎 lān」來--ê,tse mā 無啥好掩 khàm,in 華語講『好棒』mā 是「生殖器」ê 詞源,「虎 lān」無啥犯嫌 ê 道理。
是講,咱 mā 無必要 kui-ê 想對 hit 个方面,來排除「外來語」ê 可能,tio̍h--無?
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:03 寫道:
多謝承賢。
是講,tsit款看起來親像粗話ê詞,有可能無收tī詞典內面? koh,敢有一個可能是,有ê詞本身是俗語簡化來ê, 特別是應話ê* *tàu句。親像最近有時á bóng看Youtube ê豬哥會社, 有tsit款感覺。
Bíchhin
2010/2/10 Lau Seng-hian
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…)
但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí,
總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….),
所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lau Seng-hian
Date: 2010-02-11 13:44:22
我無學過歷史語言學,m̄ 知 beh 按怎做詞源 ê 研究 khah 客觀、khah 有根據….所以無法度論 tiāⁿ。
M̄-koh chit 个例 kap「bah-kha」thang 比較,mā 有人主張「bah-kha」是 uì 日語 ê「ばか」來--ê…..
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:37 寫道:
我m̄是排除外來語喔。 (我真愛外來語,至少hō͘台語愈來愈kap福建話無仝, 有一個福建人kā我糾正: 毋是台灣語、是福建語…是閩南語,我真毋願~~~),
但是因為彼ê「法螺」ê講法無法度說服我。 佇日本kā我講ê台灣少年人,提電子辭典出來,查法螺2字, 講彼個音kap虎膦真近,所以uì hia來,所以真雅。 我認為伊所看來、聽來ê是無根據ê,所以想beh問清楚。 ……
2010/2/11 Lau Seng-hian
一般詞典收詞並無分雅俗,《台日》連「kàn」to 收--ah,「hó͘-lān」無啥可能無雅氣自按呢無收。
基本上我贊成你講--ê:「無必要為著雅俗 ê 考慮去否定 chiaⁿ 實 ê 詞源。」 若 hóo-lān 有影是 uì「虎 lān」來--ê,tse mā 無啥好掩 khàm,in 華語講『好棒』mā 是「生殖器」ê 詞源,「虎 lān」無啥犯嫌 ê 道理。
是講,咱 mā 無必要 kui-ê 想對 hit 个方面,來排除「外來語」ê 可能,tio̍h--無?
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:03 寫道:
多謝承賢。
是講,tsit款看起來親像粗話ê詞,有可能無收tī詞典內面? koh,敢有一個可能是,有ê詞本身是俗語簡化來ê, 特別是應話ê* *tàu句。親像最近有時á bóng看Youtube ê豬哥會社, 有tsit款感覺。
Bíchhin
2010/2/10 Lau Seng-hian
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…)
但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí,
總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….),
所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Kei TADA
Date: 2010-02-11 14:01:11
Chit-khoan e gian-kiu eng-kai si ai iong "bun-hian-hak(philology)" e hong-hoat.Kan-taN kin-ku hoat-im chiap-kin, he si hak-chia sou-kong e "bin-kan gi-goan(oe-gi e lai-goan)". Bo cheng-ku.Na u lang mng goa, goa e kong "ma u kho-leng si an-ne. goa bo khak-teng".TADA2010/2/11 Lī, Bí-chhin :
我m̄是排除外來語喔。 (我真愛外來語,至少hō͘台語愈來愈kap福建話無仝, 有一個福建人kā我糾正: 毋是台灣語、是福建語…是閩南語,我真毋願~~~),
但是因為彼ê「法螺」ê講法無法度說服我。 佇日本kā我講ê台灣少年人,提電子辭典出來,查法螺2字, 講彼個音kap虎膦真近,所以uì hia來,所以真雅。 我認為伊所看來、聽來ê是無根據ê,所以想beh問清楚。 ……
2010/2/11 Lau Seng-hian
一般詞典收詞並無分雅俗,《台日》連「kàn」to 收--ah,「hó͘-lān」無啥可能無雅氣自按呢無收。
基本上我贊成你講--ê:「無必要為著雅俗 ê 考慮去否定 chiaⁿ 實 ê 詞源。」 若 hóo-lān 有影是 uì「虎 lān」來--ê,tse mā 無啥好掩 khàm,in 華語講『好棒』mā 是「生殖器」ê 詞源,「虎 lān」無啥犯嫌 ê 道理。
是講,咱 mā 無必要 kui-ê 想對 hit 个方面,來排除「外來語」ê 可能,tio̍h--無?
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:03 寫道:
多謝承賢。
是講,tsit款看起來親像粗話ê詞,有可能無收tī詞典內面? koh,敢有一個可能是,有ê詞本身是俗語簡化來ê, 特別是應話ê tàu句。親像最近有時á bóng看Youtube ê豬哥會社, 有tsit款感覺。
Bíchhin
2010/2/10 Lau Seng-hian
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…) 但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí, 總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message ----- From: Lī, Bí-chhin To: 台語網 Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」??? 請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。
我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Lī, Bí-chhin
Date: 2010-02-11 20:41:10
多謝承賢。
確實詞源ê研究無簡單。 不過,bah-kha,我認為無可能是日語êばか來ê, 因為日本時代ê「ばか」,lóng寫漢字->馬鹿。(台語小說內面有) 若是tsit款情形,台語化ê可能是2種,一種仝款念ばか,一種是念bé-lōu, 就現實來講,就是第一種,念作「pa-khah」。 若是會寫,當時ê人就直接寫作「馬鹿」。所以buē「誤用」khah對。
因為另外幾個例會tàng講參考,
一個是「都合」(to͘-ha̍p),這是自漢字念做台語。 漢字台語小說內面khah濟是tsit款語詞。 另外一例是「ハイカラ」(日語ê外來語),台語是「hái-kat-á」(hái-kat-lá), 通常會用tī形容人頭梳khah真phāⁿ,如:「hái-kat-á頭」。 我ê推斷ê意思是,若無漢字ê日式台語,語源是日語ê外來語khah濟。 (若是án-ne,beh推論就會tàng看有日語外來語kap hit-ê詞有像ê無,可能就會知。)
當然,koh另外一種是外來日語,像「モダン」(modern),但是台灣人直接用漢字寫作「毛斷」(mô͘-tn̄g),就是講,日語ê外來語,台灣人接收了,mā會慣勢寫漢字看māi。 (其實,我頂pang看tsi̍t-ê日本電視ê紀錄片,講戰前ê流行,日文字幕mā有phah出「毛斷」,不過,目前我ê字典kan-taⁿ「モダン」niâ,已經無毛斷。)
bóng參考。 逐家新春快樂。
美親:)
2010/2/11 Lau Seng-hian
我無學過歷史語言學,m̄ 知 beh 按怎做詞源 ê 研究 khah 客觀、khah 有根據….所以無法度論 tiāⁿ。
M̄-koh chit 个例 kap「bah-kha」thang 比較,mā 有人主張「bah-kha」是 uì 日語 ê「ばか」來--ê…..
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:37 寫道:
我m̄是排除外來語喔。 (我真愛外來語,至少hō͘台語愈來愈kap福建話無仝, 有一個福建人kā我糾正: 毋是台灣語、是福建語…是閩南語,我真毋願~~~),
但是因為彼ê「法螺」ê講法無法度說服我。 佇日本kā我講ê台灣少年人,提電子辭典出來,查法螺2字, 講彼個音kap虎膦真近,所以uì hia來,所以真雅。 我認為伊所看來、聽來ê是無根據ê,所以想beh問清楚。 ……
2010/2/11 Lau Seng-hian
一般詞典收詞並無分雅俗,《台日》連「kàn」to 收--ah,「hó͘-lān」無啥可能無雅氣自按呢無收。
基本上我贊成你講--ê:「無必要為著雅俗 ê 考慮去否定 chiaⁿ 實 ê 詞源。」 若 hóo-lān 有影是 uì「虎 lān」來--ê,tse mā 無啥好掩 khàm,in 華語講『好棒』mā 是「生殖器」ê 詞源,「虎 lān」無啥犯嫌 ê 道理。
是講,咱 mā 無必要 kui-ê 想對 hit 个方面,來排除「外來語」ê 可能,tio̍h--無?
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:03 寫道:
多謝承賢。
是講,tsit款看起來親像粗話ê詞,有可能無收tī詞典內面? koh,敢有一個可能是,有ê詞本身是俗語簡化來ê, 特別是應話ê* *tàu句。親像最近有時á bóng看Youtube ê豬哥會社, 有tsit款感覺。
Bíchhin
2010/2/10 Lau Seng-hian
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…)
但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí,
總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….),
所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/
Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: Tekhoa Tan
Date: 2010-02-11 23:32:43
2010/2/10 Lau Seng-hian kong:
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
因為kui2-na7本字典long無收chit e語詞, 日本時代chin前無chit e詞是1種可能性, 可能性ma真大, m-koh直接判斷排除chin前有chit e語詞, anne無kai妥當
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午8:41 寫道:
多謝承賢。
確實詞源ê研究無簡單。 不過,bah-kha,我認為無可能是日語êばか來ê, 因為日本時代ê「ばか」,lóng寫漢字->馬鹿。(台語小說內面有) 若是tsit款情形,台語化ê可能是2種,一種仝款念ばか,一種是念bé-lōu,
就現實來講,就是第一種,念作「pa-khah」。 若是會寫,當時ê人就直接寫作「馬鹿」。所以buē「誤用」khah對。
因為另外幾個例會tàng講參考, 一個是「都合」(to͘-ha̍p),這是自漢字念做台語。 漢字台語小說內面khah濟是tsit款語詞。 另外一例是「ハイカラ」(日語ê外來語),台語是「hái-kat-á」(hái-kat-lá), 通常會用tī形容人頭梳khah真phāⁿ,如:「hái-kat-á頭」。
我ê推斷ê意思是,若無漢字ê日式台語,語源是日語ê外來語khah濟。 (若是án-ne,beh推論就會tàng看有日語外來語kap hit-ê詞有像ê無,可能就會知。) 當然,koh另外一種是外來日語,像「モダン」(modern),但是台灣人直接用漢字寫作「毛斷」(mô͘-tn̄g),就是講,日語ê外來語,台灣人接收了,mā會慣勢寫漢字看māi。 (其實,我頂pang看tsi̍t-ê日本電視ê紀錄片,講戰前ê流行,日文字幕mā有phah出「毛斷」,不過,目前我ê字典kan-taⁿ「モダン」niâ,已經無毛斷。)
bóng參考。 逐家新春快樂。
美親:)
2010/2/11 Lau Seng-hian
我無學過歷史語言學,m̄ 知 beh 按怎做詞源 ê 研究 khah 客觀、khah 有根據….所以無法度論 tiāⁿ。
M̄-koh chit 个例 kap「bah-kha」thang 比較,mā 有人主張「bah-kha」是 uì 日語 ê「ばか」來--ê…..
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:37 寫道:
我m̄是排除外來語喔。 (我真愛外來語,至少hō͘台語愈來愈kap福建話無仝, 有一個福建人kā我糾正: 毋是台灣語、是福建語…是閩南語,我真毋願~~~),
但是因為彼ê「法螺」ê講法無法度說服我。 佇日本kā我講ê台灣少年人,提電子辭典出來,查法螺2字, 講彼個音kap虎膦真近,所以uì hia來,所以真雅。 我認為伊所看來、聽來ê是無根據ê,所以想beh問清楚。 ……
2010/2/11 Lau Seng-hian
一般詞典收詞並無分雅俗,《台日》連「kàn」to 收--ah,「hó͘-lān」無啥可能無雅氣自按呢無收。
基本上我贊成你講--ê:「無必要為著雅俗 ê 考慮去否定 chiaⁿ 實 ê 詞源。」 若 hóo-lān 有影是 uì「虎 lān」來--ê,tse mā 無啥好掩 khàm,in 華語講『好棒』mā 是「生殖器」ê 詞源,「虎 lān」無啥犯嫌 ê 道理。
是講,咱 mā 無必要 kui-ê 想對 hit 个方面,來排除「外來語」ê 可能,tio̍h--無?
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月11日下午1:03 寫道:
多謝承賢。
是講,tsit款看起來親像粗話ê詞,有可能無收tī詞典內面? koh,敢有一個可能是,有ê詞本身是俗語簡化來ê, 特別是應話ê* *tàu句。親像最近有時á bóng看Youtube ê豬哥會社,
有tsit款感覺。
Bíchhin
2010/2/10 Lau Seng-hian
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…)
但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí, 總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
2010/2/10 Bu gi-ian
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….),
所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」(歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin
Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007
Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
From: jintaniau
Date: 2010-02-12 00:03:59
問福建.潮州.海南.新加坡.馬來西亞.印尼.hia 敢有chit種講法.泛勢會當普略仔知影敢是受日本影響
--- 10/2/11 (四),Tekhoa Tan ** 寫道:
寄件者: Tekhoa Tan 主旨: Re: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」??? 收件者: "台語網" 日期: 2010年2月11日,四,下午11:32
2010/2/10 Lau Seng-hian <> kong:
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
因為kui2-na7本字典long無收chit e語詞, 日本時代chin前無chit e詞是1種可能性, 可能性ma真大, m-koh直接判斷排除chin前有chit e語詞, anne無kai妥當
Lī, Bí-chhin <> 於 2010年2月11日下午8:41 寫道:
多謝承賢。
確實詞源ê研究無簡單。 不過,bah-kha,我認為無可能是日語êばか來ê, 因為日本時代ê「ばか」,lóng寫漢字->馬鹿。(台語小說內面有) 若是tsit款情形,台語化ê可能是2種,一種仝款念ばか,一種是念bé-lōu, 就現實來講,就是第一種,念作「pa-khah」。 若是會寫,當時ê人就直接寫作「馬鹿」。所以buē「誤用」khah對。
因為另外幾個例會tàng講參考, 一個是「都合」(to͘-ha̍p),這是自漢字念做台語。 漢字台語小說內面khah濟是tsit款語詞。 另外一例是「ハイカラ」(日語ê外來語),台語是「hái-kat-á」(hái-kat-lá), 通常會用tī形容人頭梳khah真phāⁿ,如:「hái-kat-á頭」。 我ê推斷ê意思是,若無漢字ê日式台語,語源是日語ê外來語khah濟。
(若是án-ne,beh 推論就會tàng看有日語外來語kap hit-ê詞有像ê無,可能就會知。)
當然,koh另外一種是外來日語,像「モダン」(modern),但是台灣人直接用漢字寫作「毛斷」(mô͘-tn̄g),就是講,日語ê外來語,台灣人接收了,mā會慣勢寫漢字看māi。 (其實,我頂pang看tsi̍t-ê日本電視ê紀錄片,講戰前ê流行,日文字幕mā有phah出「毛斷」,不過,目前我ê字典kan-taⁿ「モダン」niâ,已經無毛斷。)
bóng參考。 逐家新春快樂。
美親:)
我無學過歷史語言學,m̄ 知 beh 按怎做詞源 ê 研究 khah 客觀、khah 有根據….所以無法度論 tiāⁿ。
M̄-koh chit 个例 kap「bah-kha」thang 比較,mā 有人主張「bah-kha」是 uì 日語 ê「ばか」來--ê…..
Lī, Bí-chhin <> 於 2010年2月11日下午1:37 寫道:
我m̄是排除外來語喔。 (我真愛外來語,至少hō͘台語愈來愈kap福建話無仝, 有一個福建人kā我糾正: 毋是台灣語、是福建語…是閩南語,我真毋願~~~),
但是因為彼ê「法螺」ê講法無法度說服我。 佇日本kā我講ê台灣少年人,提電子辭典出來,查法螺2字, 講彼個音kap虎膦真近,所以uì hia來,所以真雅。 我認為伊所看來、聽來ê是無根據ê,所以想beh問清楚。 ……
一般詞典收詞並無分雅俗,《台日》連「kàn」to 收--ah,「hó͘-lān」無啥可能無雅氣自按呢無收。
基本上我贊成你講--ê:「無必要為著雅俗 ê 考慮去否定 chiaⁿ 實 ê 詞源。」 若 hóo-lān 有影是 uì「虎 lān」來--ê,tse mā 無啥好掩 khàm,in 華語講『好棒』mā 是「生殖器」ê 詞源,「虎 lān」無啥犯嫌 ê 道理。
是講,咱 mā 無必要 kui-ê 想對 hit 个方面,來排除「外來語」ê 可能,tio̍h--無?
Lī, Bí-chhin <> 於 2010年2月11日下午1:03 寫道:
多謝承賢。
是講,tsit款看起來親像粗話ê詞,有可能無收tī詞典內面? koh,敢有一個可能是,有ê詞本身是俗語簡化來ê, 特別是應話ê* *tàu句。親像最近有時á bóng看Youtube ê豬哥會社, 有tsit款感覺。
Bíchhin
《台日大辭典》無 chit 个詞,《閩南方言大詞典》kap《閩南話漳腔辭典》mā 無。
若《台日》有 chiâu,按呢 tsit-ê 詞日本時代 chìn 前是無--ê,koh 頭前所列尾兩本辭典是中國 hia 編--ê,看--起-來,chit 个詞有可能是台語 chiah 有 ê 詞。
Lī, Bí-chhin <> 於 2010年2月10日下午8:59 寫道:
多謝巫老師。
啊!是uì「浮濫」來,第1遍聽tio̍h。 所以,kap日語ê「法螺」無關係吧? 聽講「虎膦」ê來源,有幾nā ê講法。(我是m̄知koh有sím-mi̍h講法…) 但是,m̄知按怎,「法螺」ê講法,雖然聽起來真suí, 總是,khah無法度信服。
Koh,敢是日本時代進前,tio̍h有「虎膦」tsit-ê詞? 請指正。
Bíchhin 敬上
bichhin pengan
1.膦的本字是「从尸从粦」
2.「虎膦」應該是「浮濫(hou5-lam7)」
choah8-im 演變--出來的話。chhiann chham-kho
bugiian 2010.02.10.
----- Original Message -----
From: Lī, Bí-chhin
To: 台語網
Sent: Tuesday, February 09, 2010 10:29 PM
Subject: [tgb] 請教:「虎膦」是「法螺」???
請教各位先輩: 平安。 Tī自由時報看tio̍h這篇文章,感覺奇怪。 李筱峰教授ê文章第1段講虎膦本來是日語「法螺」? 今年tī東京有1個研究會,kap 1位少年朋友開講,頭1擺聽人講「虎膦」是「法螺」, 我感覺無根據,伊講伊看冊、上課所知,(但是我想tī日本上台語、台灣文化ê老師真少….), 所以想beh請教各位前輩ê意見。 我ê想法是:生殖器就是生殖器,無什麼雅無雅ê問題。以實質(具象)ê物件去比喻1層代誌,照理講是古早老台灣人ê慣勢,若無,潃(siâu)ê形容詞、助詞ná會hiah濟?而且,什麼「膦」等等ê比喻,其實台語小說內面有,(有寫作「生」-但是無thóng出去)而且,台灣khah早應當有虎吧,若無,台灣民主國ê國旗ná會有虎?koh虎姑婆ê傳說mā真濟版本啊。林強ê「深山林內有虎」( 歌名),其實是guán細漢定定聽ê代誌neh….
請逐家有時間tsiah hō͘我意見喔。
Bíchhin
=================== 李筱峰專欄/台灣的「虎」俗諺新解 http://www.libertytimes.com.tw/2010/new/feb/7/today-o4.htm
虎年將屆,請來聽我「畫(話)虎膦」。
就從「畫(話)虎膦」一詞說起吧!此語係「愛吹牛」或「高談闊論」之意。「虎膦」是老虎的生殖器,其實此語係源自日語「法螺」一詞,因其讀音HOLA與台語「虎膦」諧音,故被台人誤成「虎膦」。其實,形容「愛吹牛」,應以吹「法螺」較貼切,與虎鞭無關。
不過若以「話虎膦」來形容馬政府內一些講大話的「大官虎」,倒也入木三分。台灣人過去往往稱高官為「大官虎」,為何用「虎」來比喻大官?除「威猛」之外,更形容其大胃口也。國民黨的「大官虎」是否大胃口,我不敢說(若以竊自國家的千億黨產來看,豈止大胃口?)但他們好講大話,則有目共睹。從選舉時的「他馬的,就是愛台灣」、「六三三」等,到最近有關ECFA、健保費、農產傾銷中國、解決失業…一大堆「官話」,都令人有「話虎膦」之感。
台灣還有一句歇後語「北港廟壁─畫龍畫虎」,也類似此意。北港朝天宮牆壁上畫了許多龍虎,有如馬政府「話」了許多空洞不實的話一樣,空喊「苦民所苦」「拯救失業」,但毫無實際對策,失業率已升破六%,繳不起健保費者上百萬人,舉家自殺者日增。
對照馬政府選舉前後的言行,令人有「虎頭老鼠尾」之感;至於面對民生問題,雖然選前誇口「準備好了」,實則毫無預知與解決能力,往往「虎過才放槍」,對八八水災的處置,就是一例;至於馬政府對我們吹噓ECFA有多好,其口吻簡直像童話「虎姑婆」誘騙小孩的語氣。
面對民間疾苦,一位善於「話虎膦」的「大官虎」,總是一副「敦」厚仁「義」的笑臉迎人,謂之「笑面虎」應不為過。
至於幾個藍營女立委,深恐「虎無展威,當做貓」,經常聒噪叫囂,有人稱她們「虎豹母」,但我寧願說她們「虎頭柑,排頭面」。
本來漢語中以「虎」字形容的,多有「威武勇猛」之意。如稱勇士為「虎賁」;清朝武科錄取名單叫「虎榜」;官廳衙門前畫著虎頭、寫著「閒人莫入」的告示牌叫「虎頭牌」;包公在處斬皇族以外的官吏也以「虎頭鍘」伺候。看來出現「虎」字而無威猛意味的,大概只有「虎克定律」了?
然而喜歡「話虎膦」的馬政府「大官虎」,卻是威猛不足,軟弱有加。雖然他們面對台灣人民的抗議(如地制法),常擺出「虎不驚狗」(比喻權貴不怕小百姓)或「狗變虎」的姿態,但是面對中共政權,卻是「若狗見到虎」。
至於那些想藉中共霸權來欺壓台灣人的國民黨高官,則可以用「狗憑虎威」、「斬尾狗,假虎」等台諺來形容。
過去發誓要「消滅共匪」的一群「虎龍豹彪」,如今卻急著要把台灣送入中國虎口。一中市場、一個中國政策,正是「送肉飼虎」的政策。台灣人過去效忠國民黨流亡政權,誠惶猶如家犬,而今媚共的馬政府卻「寧願飼虎,毋願飼狗」。二○○八年有許多因不滿阿扁而投票給馬英九的人,現在該有「走賊遇到虎」之感吧?但馬集團只是紙老虎,真正的中國虎還在背後虎視眈眈!要知道,「入虎口,無死嘛烏有」、「入虎孔,無出虎口」、「愛虎畫虎,虎來叫苦」!
面臨猛虎,縱使我們瘦小如猴,只要團結,仍可禦侮,因為「猛虎未抵大陣猴」! (作者李筱峰現任國立台北教育大學台灣文化研究所教授,http://www.jimlee.org.tw)
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
____ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4829 (20100202) ____
The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
--
メールマガジン『嗷』 http://www.au-mag.org.tw/ Bichhin|荒蕪別坵穡 http://blog.roodo.com/bichhin Bichhin|Káng-piⁿ Sioh-piat http://blog.roodo.com/bichhin2007 Bichhin|森は静まり返ってた http://blog.roodo.com/bichhin2009jp
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。