請教 「何況」ê本調
請教 「何況」ê本調
From: Lim Chun-iok
Date: 2009-06-27 12:41:29
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3"
-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net
Re: Re: [tgb] 請教 「何況」ê本調
From:
Date: 2009-06-27 19:27:20
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng, chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
From: Lim Chun-iok
To: Bang Taigu
Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-06-27 21:13:57
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng, chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
From: Lim Chun-iok
To: Bang Taigu
Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Lah-jih Siau
Date: 2009-06-27 21:53:12
狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.
最近狀況真bái
Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮
逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調
Lah-jih
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Saturday, June 27, 2009 9:13 PM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò
chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng,
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ
chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà",
in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in
kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê
lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
**From:**
Lim Chun-iok
**To:** Bang Taigu
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
**Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Lim
Date: 2009-06-27 23:13:38
Goa siuN chit e hian-siong kap "in-ui7" e cheng-heng chin oa.
Lan eng-kai m-bat thiaN lang kong "in-ui7", te 7 siaN, in-ui an-piah it-teng e chiap mih-kiaN. Sou-i chit-ma e hak-seng chha-put-to long e jin-ui "in-ui7" e ui7 si te 3 siaN.
IN7-tiuN, pian iN3-tiuN ma kho-leng si an-ni.
Tak-ge bong chham-kho.
khai
----- Original Message -----
From: Lah-jih Siau
To: Lau Seng-hian ; 台語網
Sent: Saturday, June 27, 2009 9:53 PM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.
最近狀況真bái
Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮
逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調
Lah-jih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13
PM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò
chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng,
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ
chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò
"lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in
kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê
lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
**From:**
Lim Chun-iok
**To:** Bang Taigu
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
**Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: RE: [tgb] 請教 「何況」ê本調
From: tanlui
Date: 2009-06-28 01:13:15
Chun-iok hiaN, seng-hian hiaN, lah-jih hiaN kap tai-ke ho
「何況」: [ ho5-hong3 ] [ ho5-hong2 ]
Goa teh siuN, leng-goa 1 le ke-soat , kho-leng si-m-si in-ui kin-tai tai-gu hoat-im siuNm̀tioh hoa-gu hoat-im e eng-hiong e koan-he? Hoa-gu 況 thak-cho lan-e te-2 siaN.
Kin-tai e tai-gu u7 be-chioh chit-khoan ‘ hoa-gu eng-hiong ‘ (? ) e pian-im, chhin-chhiuN: 編 phian [ 編輯 , 編製 ], u-lang thak-cho [ pian-chip, pian-che ]. Kho-leng ma-si toe hoa-gu hoat-im [ pian] e koan-he?
bong-siuN bong-kong--e.
Peng-an
tanlui
From: [mailto:] **On Behalf Of **Lim Chun-iok
Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 AM
To: Bang Taigu
Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3"
我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2" 《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3"
--
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴!
Lim Chun-iok
http://sloan.fhl.net(台語點字)
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Lah-jih Siau
Date: 2009-06-28 07:28:32
Khai--ko kong-liau chin tioh8.
lahjih
----- Original Message -----
From: Lim
To: Lah-jih Siau ; Lau Seng-hian ; 台語網
Sent: Saturday, June 27, 2009 11:13 PM
Subject: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
Goa siuN chit e hian-siong kap "in-ui7" e cheng-heng chin oa.
Lan eng-kai m-bat thiaN lang kong "in-ui7", te 7 siaN, in-ui an-piah it-teng e chiap mih-kiaN. Sou-i chit-ma e hak-seng chha-put-to long e jin-ui "in-ui7" e ui7 si te 3 siaN.
IN7-tiuN, pian iN3-tiuN ma kho-leng si an-ni.
Tak-ge bong chham-kho.
khai
----- Original Message -----
**From:**
Lah-jih Siau
**To:** Lau Seng-hian ; 台語網
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:53
PM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.
最近狀況真bái
Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī
guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮
逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調
Lah-jih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13
PM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò
chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng,
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī
siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò
"lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in
kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu
ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
**From:**
Lim Chun-iok
**To:** Bang Taigu
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
**Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] 請教 「何況」ê本調
From: Bu gi-ian
Date: 2009-06-28 16:00:50
taike pengan
ebin si chitji e chengkhak thokim chhiaN chhamkho
bugiian 2009.06.28PM 16:
況 hóng 兩讀音:1.hóng (晃) 2.hòng (放)。ㄎㄨㄤˋ
(1).hóng:
【況】[hóng]狀態、情形。
【況且】[hóng-chhiáⁿ]=尚且[siōng-chhiáⁿ]表示更真一層的口氣。
【況味】[hóng-bī]=試着滋味[chhì-tio̍h-chu-bī]指某種情況中的感受。
【近況】[kīn-hóng]最近的情形。
【狀況】[chōng-hóng]狀態、情形、款式。例:當時的狀況十分複雜
(2).hòng:
【況】[hòng]賞賜的意思。例:況施[hòng-sì]將恩惠賞賜予人。通貺。字姓。
况 hóng 合頂面字共款。
巫義淵 編著
----- Original Message -----
From: Lim Chun-iok
To: Bang Taigu
Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Bu gi-ian
Date: 2009-06-28 16:03:56
況 hóng 兩讀音:1.hóng (晃) 2.hòng (放)。ㄎㄨㄤˋ
(1).hóng:
【況】[hóng]狀態、情形。
【況且】[hóng-chhiáⁿ]=尚且[siōng-chhiáⁿ]表示更真一層的口氣。
【況味】[hóng-bī]=試着滋味[chhì-tio̍h-chu-bī]指某種情況中的感受。
【近況】[kīn-hóng]最近的情形。
【狀況】[chōng-hóng]狀態、情形、款式。例:當時的狀況十分複雜
(2).hòng:
【況】[hòng]賞賜的意思。例:況施[hòng-sì]將恩惠賞賜予人。通貺。字姓。
况 hóng 合頂面字共款。
巫義淵 編著
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Saturday, June 27, 2009 9:13 PM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò
chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng,
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ
chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà",
in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in
kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê
lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
**From:**
Lim Chun-iok
**To:** Bang Taigu
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
**Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Bu gi-ian
Date: 2009-06-28 16:27:13
Chi̍t-gê-lâng, = 一個人
chi̍t-ke-lâng,= 一家人
lui-kong sih-nah , sihN-nah na-chhin-chhiuN si bo cheng-khak e khiuN-khau
goa gin-a si-tai ko-hiong chian-kim hai-kiN-a-sia7 e chhu-piN chin-che lang an-ne kong2
bugiian bong chham-kho
----- Original Message -----
From: Lah-jih Siau
To: Lau Seng-hian ; 台語網
Sent: Saturday, June 27, 2009 9:53 PM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.
最近狀況真bái
Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮
逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調
Lah-jih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13
PM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò
chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng,
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ
chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò
"lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in
kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê
lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
**From:**
Lim Chun-iok
**To:** Bang Taigu
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
**Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Lau Seng-hian
Date: 2009-06-28 16:35:12
腔口ē-sái iû-tsāi個人、群體去講;若文字書寫需要一致,雖然tse是1條真oh畫ê界線,我手寫我口ê制限tī toh?用juā大ê區域來做書面語ê統整?
腔口ê記錄留hōo語言學家用「音標」來進行。
2009/6/28 Bu gi-ian
Chi̍t-gê-lâng, = 一個人
chi̍t-ke-lâng,= 一家人
lui-kong sih-nah , sihN-nah na-chhin-chhiuN si bo cheng-khak e khiuN-khau
goa gin-a si-tai ko-hiong chian-kim hai-kiN-a-sia7 e chhu-piN chin-che lang an-ne kong2
bugiian bong chham-kho
----- Original Message -----
From: Lah-jih Siau
To: Lau Seng-hian ; 台語網
Sent: Saturday, June 27, 2009 9:53 PM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.
最近狀況真bái
Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮
逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調
Lah-jih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13
PM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò
chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng,
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ
chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò
"lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in
kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê
lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
**From:**
Lim Chun-iok
**To:** Bang Taigu
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
**Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From:
Date: 2009-06-29 23:17:05
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī sihⁿ-nà a̍h-sī sihⁿ-nah?
Lí che thô͘-tāu chhá-liáu bô-kàu thiám, nā koh ke chi̍t-chàu-hé/hoé "nà"-chi̍t-ē oē khah phang. (nà: ēng-hoé chhiō a̍h-si kín-kín khò oá-khì mn̍gh-kiāⁿ sio-chi̍t-ē. Ū lâng oē kóng chhū-chi̍t-ē.)
Sih/sihⁿ sī chí tâng-chi̍t-gê sî-chūn ū-kng mā ū-àm a̍h-sī kan-nā kng niā-niā? Siám-tiān oē kng-chi̍t-ē, àm-chi̍t-ē, mā-oē kng-chi̍t-ē, nà ū-chi̍t-sî-á. Goán kóng ti chit pêng nà koè kah hit pêng.
Lán ê Tâi-oân-oē kám lóng ū "對仗工整"?
Siá-chheh ê lâng nā kan-nā pat/bat chi̍t chióng khiuⁿ-kháu niā, chhoē-chhut-lâi ê Hàn-jī m̄-chai oē phian-chha boē? Chit-ba̍k mā-sī ài tì-ì ê só͘-chāi.
Lô-má-jī chāi goá m̄-sī "信仰", sī i khah boē cháu-choa̍h, khah-sêng lo̍k-im-ki, khah boē bô-tiuⁿ-bô-tî tn̄g-tiāu Tâi-oân-oē ê kin/kun.
CKE
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Sunday, June 28, 2009 4:35 PM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
腔口ē-sái iû-tsāi個人、群體去講;若文字書寫需要一致,雖然tse是1條真oh畫ê界線,我手寫我口ê制限tī toh?用juā大ê區域來做書面語ê統整?
腔口ê記錄留hōo語言學家用「音標」來進行。
2009/6/28 Bu gi-ian
Chi̍t-gê-lâng, = 一個人
chi̍t-ke-lâng,= 一家人
lui-kong sih-nah , sihN-nah
na-chhin-chhiuN si bo cheng-khak e khiuN-khau
goa gin-a si-tai ko-hiong chian-kim
hai-kiN-a-sia7 e chhu-piN chin-che lang an-ne kong2
bugiian bong chham-kho
----- Original Message -----
**From:**
Lah-jih Siau
**To:** Lau Seng-hian ; 台語網
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:53 PM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.
最近狀況真bái
Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī
guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮
逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調
Lah-jih
----- Original Message -----
**From:**
Lau Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13 PM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
兩位sianpai,
讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:
Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?
若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?
hòng-kiam
2009/6/27
Ta̍k-ke pêng-an,
Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò
chōng-hóng, hô-hóng.
Che ham chheh tha̍k bô-kâng,
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.
Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī
siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.
"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?
"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò
"lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?
Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k,
in kiám-ū m̄-tio̍h?
"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng,
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū
m̄-tio̍h?
Che sī chi̍t-tīn kâng
khiuⁿ-kháu ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k
m̄-tio̍h.
Chhiáⁿ chí-kàu.
CKE
----- Original Message -----
**From:**
Lim Chun-iok
**To:** Bang Taigu
**Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM
**Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --
基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Lim
Date: 2009-06-30 11:57:52
Tan-lui hiaN kap Tak-ge peng-an,
Chit tiam, goa ma e-sai the-kiong:
-
Phiau-chun2--> piau-chun2
-
Kong-peng5--> kong-pheng5
Siong phou-thong e tioh-si "khoan5-keng2" --> "hoan5-keng2"
Ah na "koan5-leng5" --> "khoan5-leng5", che ma-si chin phou-phian, m-koh m-chai si-m-si hoa-gi eng-hiong.
Khai
----- Original Message -----
From: tanlui
To: 'Lim Chun-iok' ; 'Bang Taigu'
Sent: Sunday, June 28, 2009 1:13 AM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
Chun-iok hiaN, seng-hian hiaN, lah-jih hiaN kap tai-ke ho
「何況」: [ ho5-hong3 ] [ ho5-hong2 ]
Goa teh siuN, leng-goa 1 le ke-soat , kho-leng si-m-si in-ui kin-tai tai-gu hoat-im siuNm̀tioh hoa-gu hoat-im e eng-hiong e koan-he? Hoa-gu 況 thak-cho lan-e te-2 siaN.
Kin-tai e tai-gu u7 be-chioh chit-khoan ‘ hoa-gu eng-hiong ‘ (? ) e pian-im, chhin-chhiuN: 編 phian [ 編輯 , 編製 ], u-lang thak-cho [ pian-chip, pian-che ]. Kho-leng ma-si toe hoa-gu hoat-im [ pian] e koan-he? bong-siuN bong-kong--e.
Peng-an
tanlui
From: [mailto:] On Behalf Of **Lim Chun-iok **Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 AM To: Bang Taigu Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" -- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net
Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
From: Bu gi-ian
Date: 2009-07-01 14:56:18
taike pengan
tai-gi e thok-im khak-sit chin hui-khi chap-lak tang lai goa u cheng-li
chit-koa siang-iong-ji a-khai sou-kong e chit kui-ji tu-ho goa-bat cheng-li koe
hian-chhu-si tioh khia-khi kap tai-ke cho-hoe hun-hiong
Bugiian 2009.07.01.PM 14:54
----- Original Message -----
From: Lim
To: tanlui ; 'Lim Chun-iok' ; 'Bang Taigu'
Sent: Tuesday, June 30, 2009 11:57 AM
Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
Tan-lui hiaN kap Tak-ge peng-an,
Chit tiam, goa ma e-sai the-kiong:
-
Phiau-chun2--> piau-chun2
-
Kong-peng5--> kong-pheng5
Siong phou-thong e tioh-si "khoan5-keng2" --> "hoan5-keng2"
Ah na "koan5-leng5" --> "khoan5-leng5", che ma-si chin phou-phian, m-koh m-chai si-m-si hoa-gi eng-hiong.
Khai
----- Original Message -----
**From:**
tanlui
**To:** 'Lim Chun-iok' ; 'Bang
Taigu'
**Sent:** Sunday, June 28, 2009 1:13 AM
**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調
Chun-iok hiaN,
seng-hian hiaN, lah-jih hiaN kap tai-ke ho
「何況」: [ ho5-hong3 ] [ ho5-hong2 ]
Goa teh siuN, leng-goa 1
le ke-soat , kho-leng si-m-si in-ui kin-tai tai-gu hoat-im siuNm̀tioh
hoa-gu hoat-im e eng-hiong e koan-he? Hoa-gu 況 thak-cho lan-e te-2 siaN.
Kin-tai e tai-gu u7
be-chioh chit-khoan ‘ hoa-gu eng-hiong ‘ (? ) e pian-im, chhin-chhiuN:
編 phian [ 編輯 , 編製 ], u-lang thak-cho [ pian-chip, pian-che ].
Kho-leng ma-si toe hoa-gu hoat-im [ pian] e koan-he? bong-siuN
bong-kong--e.
Peng-an
tanlui
**From:**
[mailto:] On Behalf Of
Lim Chun-iok **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41
AM **To:** Bang Taigu **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調
大家,平安
「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" -- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net