請教 「何況」ê本調

From: Lim Chun-iok
Date: 2009-06-27 12:41:29

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3"

-- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net

http://taigi.fhl.net


Re: Re: [tgb] 請教 「何況」ê本調

From:
Date: 2009-06-27 19:27:20

Ta̍k-ke pêng-an,

 

Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò chōng-hóng, hô-hóng.

Che ham chheh tha̍k bô-kâng, chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

 

Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?

Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in kiám-ū m̄-tio̍h?

"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū m̄-tio̍h?

"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

 

Chhiáⁿ chí-kàu.

 

CKE

 

----- Original Message -----

From: Lim Chun-iok

To: Bang Taigu

Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-06-27 21:13:57

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

2009/6/27

Ta̍k-ke pêng-an,

 

Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò chōng-hóng, hô-hóng.

Che ham chheh tha̍k bô-kâng, chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

 

Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?

Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in kiám-ū m̄-tio̍h?

"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū m̄-tio̍h?

"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

 

Chhiáⁿ chí-kàu.

 

CKE

 

----- Original Message -----

From: Lim Chun-iok

To: Bang Taigu

Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Lah-jih Siau
Date: 2009-06-27 21:53:12

狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.

最近狀況真bái

Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮

逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調

Lah-jih

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Saturday, June 27, 2009 9:13 PM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

2009/6/27

Ta̍k-ke pêng-an,

 

Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò 
chōng-hóng, hô-hóng.

Che ham chheh tha̍k bô-kâng, 
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

 

Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ 
chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", 
in kiám-ū m̄-tio̍h?

Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī 
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in 
kiám-ū m̄-tio̍h?

"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū 
m̄-tio̍h?

"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū 
m̄-tio̍h?

Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê 
lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

 

Chhiáⁿ chí-kàu.

 

CKE





 


  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lim Chun-iok 

  **To:** Bang Taigu 

  **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

  **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Lim
Date: 2009-06-27 23:13:38

Goa siuN chit e hian-siong kap "in-ui7" e cheng-heng chin oa.

Lan eng-kai m-bat thiaN lang kong "in-ui7", te 7 siaN, in-ui an-piah it-teng e chiap mih-kiaN. Sou-i chit-ma e hak-seng chha-put-to long e jin-ui "in-ui7" e ui7 si te 3 siaN.

IN7-tiuN, pian iN3-tiuN ma kho-leng si an-ni.

 

Tak-ge bong chham-kho.

khai

 

----- Original Message -----

From: Lah-jih Siau

To: Lau Seng-hian ; 台語網

Sent: Saturday, June 27, 2009 9:53 PM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.

最近狀況真bái

Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮

逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調

Lah-jih

----- Original Message ----- 

**From:** 
Lau 
Seng-hian 

**To:** 台語網 

**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13 
PM

**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

2009/6/27 


  
  Ta̍k-ke pêng-an,

   

  Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò 
  chōng-hóng, hô-hóng.

  Che ham chheh tha̍k bô-kâng, 
  chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

   

  Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ 
  chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

  "薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  
  "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

  "打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò 
  "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?

  Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī 
  Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in 
  kiám-ū m̄-tio̍h?

  "吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū 
  m̄-tio̍h?

  "蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū 
  m̄-tio̍h?

  Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê 
  lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

   

  Chhiáⁿ chí-kàu.

   

  CKE

  
  

  
   

  
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    Lim Chun-iok 

    **To:** Bang Taigu 

    **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

    **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: RE: [tgb] 請教 「何況」ê本調

From: tanlui
Date: 2009-06-28 01:13:15

Chun-iok hiaN, seng-hian hiaN, lah-jih hiaN  kap tai-ke ho

 

「何況」:  [ ho5-hong3 ]  [ ho5-hong2 ]

Goa teh siuN, leng-goa 1 le ke-soat , kho-leng  si-m-si in-ui kin-tai tai-gu hoat-im siuNm̀tioh hoa-gu hoat-im e eng-hiong e koan-he? Hoa-gu 況 thak-cho lan-e te-2 siaN.

Kin-tai e tai-gu u7 be-chioh chit-khoan ‘ hoa-gu eng-hiong ‘ (? ) e pian-im, chhin-chhiuN: 編 phian [ 編輯 , 編製 ], u-lang thak-cho [ pian-chip, pian-che ]. Kho-leng ma-si toe hoa-gu hoat-im [ pian] e koan-he?

bong-siuN bong-kong--e.

 

Peng-an

 

tanlui

 

 

 

 

From: [mailto:] **On Behalf Of **Lim Chun-iok

Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 AM

To: Bang Taigu

Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調

 

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3"

我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2" 《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3"

--

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴!

Lim Chun-iok

http://sloan.fhl.net(台語點字)

http://hakka.fhl.net

http://taigi.fhl.net


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Lah-jih Siau
Date: 2009-06-28 07:28:32

Khai--ko kong-liau chin tioh8.

lahjih

----- Original Message -----

From: Lim

To: Lah-jih Siau ; Lau Seng-hian ; 台語網

Sent: Saturday, June 27, 2009 11:13 PM

Subject: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

Goa siuN chit e hian-siong kap "in-ui7" e cheng-heng chin oa.

Lan eng-kai m-bat thiaN lang kong "in-ui7", te 7 siaN, in-ui an-piah it-teng e chiap mih-kiaN. Sou-i chit-ma e hak-seng chha-put-to long e jin-ui "in-ui7" e ui7 si te 3 siaN.

IN7-tiuN, pian iN3-tiuN ma kho-leng si an-ni.

 

Tak-ge bong chham-kho.

khai

 

----- Original Message ----- 

**From:** 
Lah-jih Siau 


**To:** Lau Seng-hian ; 台語網 


**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:53 
PM

**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調




狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.

最近狀況真bái

Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī 
guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮

逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調

Lah-jih


  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lau 
  Seng-hian 

  **To:** 台語網 

  **Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13 
  PM

  **Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

  2009/6/27 

  
    
    Ta̍k-ke pêng-an,

     

    Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò 
    chōng-hóng, hô-hóng.

    Che ham chheh tha̍k bô-kâng, 
    chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

     

    Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī 
    siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

    "薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
    chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  
    "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

    "打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
    chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò 
    "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?

    Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī 
    Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in 
    kiám-ū m̄-tio̍h?

    "吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
    chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū 
    m̄-tio̍h?

    "蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
    chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū 
    m̄-tio̍h?

    Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu 
    ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

     

    Chhiáⁿ chí-kàu.

     

    CKE

    
    

    
     

    
      ----- Original Message ----- 

      **From:** 
      Lim Chun-iok 

      **To:** Bang Taigu 
      

      **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

      **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] 請教 「何況」ê本調

From: Bu gi-ian
Date: 2009-06-28 16:00:50

taike pengan

ebin si chitji e chengkhak thokim chhiaN chhamkho

 

bugiian 2009.06.28PM 16:

 

 

況  hóng  兩讀音:1.hóng (晃) 2.hòng (放)。ㄎㄨㄤˋ

(1).hóng:

【況】[hóng]狀態、情形。

【況且】[hóng-chhiáⁿ]=尚且[siōng-chhiáⁿ]表示更真一層的口氣。

【況味】[hóng-bī]=試着滋味[chhì-tio̍h-chu-bī]指某種情況中的感受。

【近況】[kīn-hóng]最近的情形。

【狀況】[chōng-hóng]狀態、情形、款式。例:當時的狀況十分複雜

(2).hòng:

【況】[hòng]賞賜的意思。例:況施[hòng-sì]將恩惠賞賜予人。通貺。字姓。

 

况  hóng  合頂面字共款。

巫義淵  編著

----- Original Message -----

From: Lim Chun-iok

To: Bang Taigu

Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Bu gi-ian
Date: 2009-06-28 16:03:56

況  hóng  兩讀音:1.hóng (晃) 2.hòng (放)。ㄎㄨㄤˋ

(1).hóng:

【況】[hóng]狀態、情形。

【況且】[hóng-chhiáⁿ]=尚且[siōng-chhiáⁿ]表示更真一層的口氣。

【況味】[hóng-bī]=試着滋味[chhì-tio̍h-chu-bī]指某種情況中的感受。

【近況】[kīn-hóng]最近的情形。

【狀況】[chōng-hóng]狀態、情形、款式。例:當時的狀況十分複雜

(2).hòng:

【況】[hòng]賞賜的意思。例:況施[hòng-sì]將恩惠賞賜予人。通貺。字姓。

 

况  hóng  合頂面字共款。

巫義淵 編著

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Saturday, June 27, 2009 9:13 PM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

2009/6/27

Ta̍k-ke pêng-an,

 

Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò 
chōng-hóng, hô-hóng.

Che ham chheh tha̍k bô-kâng, 
chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

 

Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ 
chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

"薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  
"Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

"打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", 
in kiám-ū m̄-tio̍h?

Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī 
Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in 
kiám-ū m̄-tio̍h?

"吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū 
m̄-tio̍h?

"蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū 
m̄-tio̍h?

Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê 
lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

 

Chhiáⁿ chí-kàu.

 

CKE





 


  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lim Chun-iok 

  **To:** Bang Taigu 

  **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

  **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Bu gi-ian
Date: 2009-06-28 16:27:13

Chi̍t-gê-lâng, = 一個人

chi̍t-ke-lâng,= 一家人

lui-kong sih-nah , sihN-nah na-chhin-chhiuN si bo cheng-khak e khiuN-khau 

goa gin-a si-tai ko-hiong chian-kim hai-kiN-a-sia7 e chhu-piN chin-che lang an-ne kong2

bugiian bong chham-kho

----- Original Message -----

From: Lah-jih Siau

To: Lau Seng-hian ; 台語網

Sent: Saturday, June 27, 2009 9:53 PM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.

最近狀況真bái

Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮

逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調

Lah-jih

----- Original Message ----- 

**From:** 
Lau 
Seng-hian 

**To:** 台語網 

**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13 
PM

**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

2009/6/27 


  
  Ta̍k-ke pêng-an,

   

  Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò 
  chōng-hóng, hô-hóng.

  Che ham chheh tha̍k bô-kâng, 
  chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

   

  Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ 
  chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

  "薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  
  "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

  "打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò 
  "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?

  Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī 
  Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in 
  kiám-ū m̄-tio̍h?

  "吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū 
  m̄-tio̍h?

  "蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū 
  m̄-tio̍h?

  Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê 
  lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

   

  Chhiáⁿ chí-kàu.

   

  CKE

  
  

  
   

  
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    Lim Chun-iok 

    **To:** Bang Taigu 

    **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

    **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Lau Seng-hian
Date: 2009-06-28 16:35:12

腔口ē-sái iû-tsāi個人、群體去講;若文字書寫需要一致,雖然tse是1條真oh畫ê界線,我手寫我口ê制限tī toh?用juā大ê區域來做書面語ê統整?

腔口ê記錄留hōo語言學家用「音標」來進行。

2009/6/28 Bu gi-ian

Chi̍t-gê-lâng, = 一個人

chi̍t-ke-lâng,= 一家人

lui-kong sih-nah , sihN-nah na-chhin-chhiuN si bo cheng-khak e khiuN-khau 

goa gin-a si-tai ko-hiong chian-kim hai-kiN-a-sia7 e chhu-piN chin-che lang an-ne kong2

bugiian bong chham-kho

----- Original Message -----

From: Lah-jih Siau

To: Lau Seng-hian ; 台語網

Sent: Saturday, June 27, 2009 9:53 PM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.

最近狀況真bái

Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮

逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調

Lah-jih

----- Original Message ----- 

**From:** 
Lau 
Seng-hian 

**To:** 台語網 

**Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13 
PM

**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

2009/6/27 


  
  Ta̍k-ke pêng-an,

   

  Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò 
  chōng-hóng, hô-hóng.

  Che ham chheh tha̍k bô-kâng, 
  chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

   

  Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī siūⁿ 
  chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

  "薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  
  "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

  "打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò 
  "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?

  Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī 
  Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, in 
  kiám-ū m̄-tio̍h?

  "吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū 
  m̄-tio̍h?

  "蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
  chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū 
  m̄-tio̍h?

  Che sī chi̍t-tīn kâng khiuⁿ-kháu ê 
  lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k m̄-tio̍h.

   

  Chhiáⁿ chí-kàu.

   

  CKE

  
  

  
   

  
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    Lim Chun-iok 

    **To:** Bang Taigu 

    **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

    **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From:
Date: 2009-06-29 23:17:05

Ta̍k-ke pêng-an,

 

Sī sihⁿ-nà a̍h-sī sihⁿ-nah?

Lí che thô͘-tāu chhá-liáu bô-kàu thiám, nā koh ke chi̍t-chàu-hé/hoé "nà"-chi̍t-ē oē khah phang.  (nà: ēng-hoé chhiō a̍h-si kín-kín khò oá-khì mn̍gh-kiāⁿ sio-chi̍t-ē.  Ū lâng oē kóng chhū-chi̍t-ē.) 

Sih/sihⁿ sī chí tâng-chi̍t-gê sî-chūn ū-kng mā ū-àm a̍h-sī kan-nā kng niā-niā?  Siám-tiān oē kng-chi̍t-ē, àm-chi̍t-ē,  mā-oē kng-chi̍t-ē, nà ū-chi̍t-sî-á.  Goán kóng ti chit pêng nà koè kah hit pêng.

 

Lán ê Tâi-oân-oē kám lóng ū "對仗工整"?

 

Siá-chheh ê lâng nā kan-nā pat/bat chi̍t chióng khiuⁿ-kháu niā, chhoē-chhut-lâi ê Hàn-jī m̄-chai oē phian-chha boē?  Chit-ba̍k mā-sī ài tì-ì ê só͘-chāi.

 

Lô-má-jī chāi goá m̄-sī "信仰", sī i khah boē cháu-choa̍h, khah-sêng lo̍k-im-ki, khah boē bô-tiuⁿ-bô-tî tn̄g-tiāu Tâi-oân-oē ê kin/kun.

 

CKE

  

 

----- Original Message -----

From: Lau Seng-hian

To: 台語網

Sent: Sunday, June 28, 2009 4:35 PM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

腔口ē-sái iû-tsāi個人、群體去講;若文字書寫需要一致,雖然tse是1條真oh畫ê界線,我手寫我口ê制限tī toh?用juā大ê區域來做書面語ê統整?

腔口ê記錄留hōo語言學家用「音標」來進行。

2009/6/28 Bu gi-ian

Chi̍t-gê-lâng, = 一個人

chi̍t-ke-lâng,= 一家人

lui-kong sih-nah , sihN-nah 
na-chhin-chhiuN si bo cheng-khak e khiuN-khau 

goa gin-a si-tai ko-hiong chian-kim 
hai-kiN-a-sia7 e chhu-piN chin-che lang an-ne kong2

bugiian bong chham-kho


  ----- Original Message ----- 

  **From:** 
  Lah-jih Siau 

  **To:** Lau Seng-hian ; 台語網 

  **Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:53 PM

  **Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

  


  狀況(chōng-hóng)何況(hô-hóng)攏是第二調.

  最近狀況真bái

  Lín tō m̄-tsai--a, hô-(hòng) sī 
  guá--leh? 無強調時讀變調,有強調時讀本調,這佮

  逐家攏真頇慢,特(別)是我 共款,有時讀變調,有時讀本調

  Lah-jih

  
    ----- Original Message ----- 

    **From:** 
    Lau Seng-hian 

    **To:** 台語網 

    **Sent:** Saturday, June 27, 2009 9:13 PM

    **Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

兩位sianpai,

讀「hô-hóng」kám ē是因為變調?咱kā講kui句試看māi:

Lín tō m̄-tsai--a, hô-hòng sī guá--leh?

若「況」本調是hóng,按呢咱講頂頭tsit句話ê時,「何況」ê「況」應該ē變調做「hong」(第1調),m̄知ta̍k-ê 呼音是按怎?

hòng-kiam

    2009/6/27 

    
      
      Ta̍k-ke pêng-an,

       

      Sī lah, goá mā-sī tha̍k-chò 
      chōng-hóng, hô-hóng.

      Che ham chheh tha̍k bô-kâng, 
      chin-chiàⁿ chiok khùn-jiáu.

       

      Goá mā iáu-ū ē-kha chit-kúi-jī 
      siūⁿ chioh lí ê pán kāng ta̍k-ke chhéng-kàu.

      "薛" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
      chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Siⁿh" a̍h-sī  
      "Sihⁿ", in kiám-ū m̄-tio̍h?

      "打雷閃電" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
      chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò 
      "lûi-kong-Siⁿh/Sihⁿ-nà", in kiám-ū m̄-tio̍h?

      Teng-kng-siám-"Siⁿh/Sihⁿ" m̄-sī 
      Chi̍t-gê-lâng, chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng án-ne tha̍k, 
      in kiám-ū m̄-tio̍h?

      "吳" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
      chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Ngô͘", in kiám-ū 
      m̄-tio̍h?

      "蔡" m̄-sī Chi̍t-gê-lâng, 
      chi̍t-ke-lâng, sī chi̍t-tīn-lâng in-lóng tha̍k-chò "Chhoàⁿ", in kiám-ū 
      m̄-tio̍h?

      Che sī chi̍t-tīn kâng 
      khiuⁿ-kháu ê lâng, a̍h-sī in kun-pún to lóng tha̍k 
      m̄-tio̍h.

       

      Chhiáⁿ chí-kàu.

       

      CKE

      
      

      
       

      
        ----- Original Message ----- 

        **From:** 
        Lim Chun-iok 

        **To:** Bang Taigu 
        

        **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 PM

        **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" --

基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~

-- Lau, Seng-hian

~無 koh 在定,ma 無放外外~


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Lim
Date: 2009-06-30 11:57:52

Tan-lui hiaN  kap Tak-ge peng-an,

 

Chit tiam, goa ma e-sai the-kiong:

  1. Phiau-chun2--> piau-chun2

  2. Kong-peng5--> kong-pheng5

Siong phou-thong e tioh-si "khoan5-keng2" --> "hoan5-keng2"

Ah na "koan5-leng5" --> "khoan5-leng5", che ma-si chin phou-phian, m-koh m-chai si-m-si hoa-gi eng-hiong.

 

Khai

 

----- Original Message -----

From: tanlui

To: 'Lim Chun-iok' ; 'Bang Taigu'

Sent: Sunday, June 28, 2009 1:13 AM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

Chun-iok hiaN, seng-hian hiaN, lah-jih hiaN  kap tai-ke ho

 

「何況」:  [ ho5-hong3 ]  [ ho5-hong2 ]

Goa teh siuN, leng-goa 1 le ke-soat , kho-leng  si-m-si in-ui kin-tai tai-gu hoat-im siuNm̀tioh hoa-gu hoat-im e eng-hiong e koan-he? Hoa-gu 況 thak-cho lan-e te-2 siaN.

Kin-tai e tai-gu u7 be-chioh chit-khoan ‘ hoa-gu eng-hiong ‘ (? ) e pian-im, chhin-chhiuN: 編 phian [ 編輯 , 編製 ], u-lang thak-cho [ pian-chip, pian-che ]. Kho-leng ma-si toe hoa-gu hoat-im [ pian] e koan-he? bong-siuN bong-kong--e.

 

Peng-an

 

tanlui

 

 

 

 

From: [mailto:] On Behalf Of **Lim Chun-iok **Sent: Saturday, June 27, 2009 12:41 AM To: Bang Taigu Subject: [tgb] 請教 「何況」ê本調

 

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" -- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net


Re: Re: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

From: Bu gi-ian
Date: 2009-07-01 14:56:18

taike pengan

tai-gi e thok-im khak-sit chin hui-khi chap-lak tang lai goa u cheng-li

chit-koa siang-iong-ji a-khai sou-kong e chit kui-ji tu-ho goa-bat cheng-li koe

hian-chhu-si tioh khia-khi kap tai-ke cho-hoe hun-hiong

Bugiian 2009.07.01.PM 14:54 

 

----- Original Message -----

From: Lim

To: tanlui ; 'Lim Chun-iok' ; 'Bang Taigu'

Sent: Tuesday, June 30, 2009 11:57 AM

Subject: [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調

Tan-lui hiaN  kap Tak-ge peng-an,

 

Chit tiam, goa ma e-sai the-kiong:

  1. Phiau-chun2--> piau-chun2

  2. Kong-peng5--> kong-pheng5

Siong phou-thong e tioh-si "khoan5-keng2" --> "hoan5-keng2"

Ah na "koan5-leng5" --> "khoan5-leng5", che ma-si chin phou-phian, m-koh m-chai si-m-si hoa-gi eng-hiong.

 

Khai

 

----- Original Message ----- 

**From:** 
tanlui 

**To:** 'Lim Chun-iok' ; 'Bang 
Taigu' 

**Sent:** Sunday, June 28, 2009 1:13  AM

**Subject:** [tgb] Re: 請教 「何況」ê本調





Chun-iok hiaN, 
seng-hian hiaN, lah-jih hiaN  kap tai-ke ho

 

「何況」:  [ ho5-hong3 ]  [ ho5-hong2 ]

Goa teh siuN, leng-goa 1 
le ke-soat , kho-leng  si-m-si in-ui kin-tai tai-gu hoat-im siuNm̀tioh 
hoa-gu hoat-im e eng-hiong e koan-he? Hoa-gu 況 thak-cho lan-e te-2 siaN.

Kin-tai e tai-gu u7 
be-chioh chit-khoan ‘ hoa-gu eng-hiong ‘ (? ) e pian-im, chhin-chhiuN: 
編 phian [ 編輯 , 編製 ], u-lang thak-cho [ pian-chip, pian-che ]. 
Kho-leng ma-si toe hoa-gu hoat-im [ pian] e koan-he? bong-siuN 
bong-kong--e.

 

Peng-an

 

tanlui

 

 

 

 


**From:** 
 [mailto:] On Behalf Of 
Lim Chun-iok **Sent:** Saturday, June 27, 2009 12:41 
AM **To:** Bang Taigu **Subject:** [tgb] 請教 「何況」ê本調


 

大家,平安

「何況」…. 《台日大辭典》標 "ho5-hong3" 我聽一般人lóng讀 "ho5-hong2"《聖經現代台語譯本》標 "ho5-hong3" -- 基本人權:使用母語活出台灣人ê尊嚴! Lim Chun-iok http://sloan.fhl.net(台語點字) http://hakka.fhl.net http://taigi.fhl.net