賴和vs.黃春明

From: Babuza
Date: 2011-06-01 10:11:15

http://www.libertytimes.com.tw/2011/new/jun/1/today-o8.htm

賴和vs.黃春明 ◎ 吳佳容 在公視所製播《台灣百年人物誌:台灣新文學之父—賴和》的影像介紹中,深入研究賴和的林瑞明教授指出,賴和是在一九三○年代台灣話文論戰之後,才開始有意識地以台語文書寫的方式,來達到與其戮力於反抗日本帝國行動一致的目的。 比起賴和尚能在覺醒後,就能馬上轉用台語文來發表作品,今天的台籍作家,受限於既定的書寫習慣以及對母語的陌生,相信可得耗費一番好大工夫。這不正好印證解嚴前中國國民黨對母語的箝制,遠甚於日本殖民統治?

然而面對日本帝國殖民,賴和一生堅持不用日文創作;面對國民黨的母語箝制以及其他暴行,黃春明等主流作家,則選擇視而不見。追思賴和,能不慚愧? (作者為嘉義女中教師) ----------------------------------------------------------------

殖民vs.書寫 ◎ 廖瑞銘 台灣文學包括所有在這塊土地生活的族群,用自己的語言創作出來 的文學,台語文學只是其中的一支。自古以來,台灣各族群用各種語言來創作文學,包括各原住民族與不同時代來台灣的移民,都留下許多珍貴的口傳文學作品。其 後,因為特殊的歷史關係,外來移民因為宗教、政治的緣故,帶進不同的書寫系統,依時間順序有最早荷蘭人帶進來的「新港文書」、漢人帶進來的漢字書寫系統、 基督教傳教士帶進來的羅馬字書寫系統、日本人帶進來的日文書寫系統。其中,漢字與日文書寫系統進一步透過教育體制推行,變成台灣文學主要的書寫方式,連原 住民語與台語、客語的口傳文學也都以這兩種語文記錄下來,而這兩種書寫正好是台灣被多重殖民的印記。 自從一九八○年代中期起,台灣社會掀起 母語復振運動,台語文學者開始覺醒,一方面搶救母語,一方面鼓勵用母語創作,實踐所謂「口說台語、手寫台文」的理念,這樣具有世界性的文化行動,一直是在 民間、體制外進行,不但得不到主流知識界、官方體制的支持,還必須長期遭受冷嘲熱諷、排擠壓迫,我們未嘗有一絲文化霸權的想法與反擊的能力。所以,任何福 佬沙文主義、文化霸權的指控,對我們都是不可承受之輕。 文學作家選擇哪種語文做他的創作語言,是個人的權利,理當受到尊重。不會寫台語,看 不懂台語作品,像戰前用日文創作的前輩作家,以及戰後被迫要用華語創作的台灣作家,那是長期殖民語言政策壓迫的結果,我們一向都尊重;但是,像黃春明不但 無視於我們的努力,卻繼續公開用一貫的無知對台語文學做無情的謾罵,任誰也無法忍受,舉紙牌抗議,只是文明的台灣人維持尊嚴最起碼的表示。相對於連日來透 過媒體與網路對蔣為文鋪天蓋地的圍剿,這樣的霸凌,真讓人感慨台灣文學界斯文掃地。 (作者為中山醫學大學台灣語文學系副教授兼系主任,台文筆會理事長)