2.白話字kap漢字現代化發展的比較
Tak-ke ho: I-ha si choe-kin sia e bun-chiuN e te 2 chiat, chhiaN chi-kau. Hak-khiam 2.白話字kap漢字現代化發展的比較 現代化 (modernization) 是書面語發展一個真要緊的過程。語言現代化是語言規劃(language planning) teh研究的對象之一。Tī Ferguson (1968)的分類當中,語文計劃(corpus planning)分做三大類:文字化(graphization)、標準化(standardization)、現代化(modernization)。文字化牽涉到要如何將語言以文字紀錄下來的問題。標準化進一步追求寫法能夠一致、要求文字使用規範化。現代化是指將語文發展成tòe會著現代交流的工具, 包括“語詞的擴充kah發展新的風格,以及新的言談形式” (Ferguson 1968:32)。 Twine(1991:10)bat討論過語言現代化牽涉甚物的問題。伊認為愛先chhōe出而且改善會妨礙社會進展的語言問題。遮的議題通常牽涉著語言標準化,發展口語化的(言文一致)書面語、文字改革,詞匯擴充。一百冬前台灣的社會語言問題會凍簡單歸納作:漢字傷過困難,文盲普遍,書面語hō͘精英壟斷,文言文無方便知識傳播kah普及教育,文字造成階級區隔,無合民主平等的精神。白話字提供的解決方法是文字改革kah文體改革,這兩種改革攏是語文現代化的表現。 白話字的文體改革行tī華語的頭前。1887年黃遵憲(1890)chiah提出語言kah文字愛合一的主張,認為言文一致chiah會凍啟發民智、普及教育。M̄-koh中國愛等到1919年五四運動才kā文言文péng落來,對1920年開始小學才開始使用白話文的教科書。彼陣『Tâi-ôan Hú-siâⁿ kàu-hōe-pò/台灣府城教會報』已經刊羅馬字寫的口語文體三十五冬,早就口語化啊。[1] 過去teh討論台灣白話文運動的時陣,定定無考慮白話字的存在,m̄-koh若失去這粒山頭,台灣的文學史kah文字史攏會變形、失真去。對chit-mái開始若koh聽人teh講台灣的白話文完全是受著中國白話文運動的影響,你著知影koh有人kā牛車khan去牛的頭前啊。 Chen(1994)認為對漢字來講,一個新的書寫系統會使有四種可能的功能:附屬式(auxiliary)的注音工具、補助式的文字(supplementary)、並行式的文字(alternative)kap替代式的文字(superseding)。白話字運動算是相當溫和的文字改革運動。對漢字主要是採取附加的改革方式,beh kah漢字作並行式的文字,並無按算beh kā漢字偃hō͘倒,來取帶漢字。巴克禮(1885﹕1)tī『教會報』的第一張就提出雙文字(digraphia)的白話字運動觀。[2] 伊主張講就算會曉漢字,mā有學習羅馬字的必要,同時也提醒逐家m̄-thang看bē起羅馬字講:「羅馬字只是gín-á讀的文字」。伊主張漢字kah羅馬字攏是有路用的文字,但是羅馬字比漢字koh khah 容易學習,容易瞭解;所以建議逐家先學習羅馬字,以後,也需要學習漢字。按呢的好處是會凍透過羅馬字,koh khah 緊學會曉漢字。白話字運動mā比中國的拉丁化運動khah早,中國的漢語拼音是對1930年的北方拉丁化運動來的,到taⁿ mā chiah 74年niā-niā,白話字已經百外年啊。 白話字mā有促進台語文文類的現代化。Tī漢人社會內底,除了官話以外真少有口語文體的發展。一百外年前漢字書寫的台語文主要是口語文學的筆錄,通流行的是歌仔冊,使用借音漢字,是非正式的文類,社會評價真低。古早時代,學習讀寫,就是干乾學文言文的讀寫。雖然彼陣bat字的人無chē(清末,差不多10%的人bat字)[3],m̄-koh文言文tī社會上聲望高,用tī正式的場合。書房教的是hām口語脫節的文言文,不過用母語講解。書房教的內容主要是四書、五經、諸子kah古文。雖然chia的文言文攏會凍用台語文言音讀出來,不過kah口語有真大的差別,會凍 kā稱呼作漢文抑是台文文(台語的文言文)。 白話字kah漢字文類發展的差異,透過Kloss的書面語發展階段,會凍看kah chiâⁿ清楚。以下借用Kloss書面語發展的六個階段,比較一百年前白話字kah漢字台語文書面化的階段。Kloss的六個階段如下(Kloss 1978:52 引自Joseph 1987:76): 準備期:心適的笑話、趣味的短文、民謠、囡仔歌、謎猜、俗語等等。 第一期:詩歌、小說及廣播節目的對話部分。 第二期:戲劇、小說、報紙的短篇散文,開始非小說(non-fiction)文學的寫作。 第三期:發展非小說文學的寫作:學校的教科書、本土人物誌、流行雜誌… 第四期:各種學科的教科書、對本土歷史文化的長篇論述、期刊、雜誌、正式的廣播。 第五期:各種題材的長篇創作、使用tī正式的、官方文件中、本土語言的報紙。 對Kloss的理論來看,100冬前台語漢字的書面語發展,iáu-koh停留tī書面語的準備階段,主要是民間文學。一直到1930年代,漢字的台語文iáu是以民間文學為主,干乾有一屑仔台語詩歌、短篇小說及散文,智識性的文章真少。漢字寫的台文書面化的進度,一開始就輸白話字thiám-thiám。1885年『教會報』就刊出台灣第一份本土語言的報紙,一下跳就跳到書面語的第五期去,白話字真緊就成作全方位的文字,不但使用tī非正式的個人批信、文學作品、也使用tī正式的教會行政事務以及教科書。換話來講,白話字的功能m̄-nā 有宗教的功能,koh有教育的功能、文學的功能、個人連絡感情的功能、教會內部行政的功能。姜威(2002)講漢人的雙文字社會中,漢字是高階文字用tī正式的場合,非漢字的拼音字的社會功能低路,干乾有非正式的功能,是低階的文字。對chia來看,白話字是漢人文字史真特殊的例外,伊拍除文字階級的限制,hō͘一般人mā會凍真簡單著得著文字主權。鄭良偉(2000﹕87)比較漢字kah白話字台語書面語,指出﹕ 『(漢字)目前tī口語文學的筆錄,詩歌、散文、戲劇、小說等文學創作方面,雖然有寡作品,只是其中長、中篇小說的出現比羅馬字作品慢了幾十年。Tī其他文類漢字書面語就不如羅馬字完整,親像會議記錄、學術論文、醫藥、護理、地理等,台語羅馬字有一百外冬的文書資料。Chia的書面語資料,就文字及語言的關係上,比任何漢字書面語koh khah忠實完整。』[4] 白話字khah 特別的所在是伊拍破原始文字的箍仔,開拓台語文智識化(intellectualization)的路用。這款的功能擴充(elaboration)對台語文的現代化有真大的貢獻。文字的原始功用是指宗教kah口語文學(張裕宏1992)。白話字文的使用,早就超出原始文字的功能,進入多元化、現代化的發展。張裕宏(2001﹕175)比較白話字kah漢字台文,指出﹕ “白話字是咱傳統之一,而且是真重要的傳統。伊比台語的漢字傳統閣較重要,因為漢字台問過去只有歌仔冊&戲文,iah白話字的文類非常的侈,giōng欲無所不包。若承認白話字是台灣文化,台灣文化傳統的內涵就加一枝柱仔。”
[1] 台灣府城教會報尾仔koh 有換過幾若擺名,tī 這篇論文kā簡寫作『教會報』,按呢khah方便。 [2] 雙文字指的是使用兩種或兩種以上的文字拼寫kâng 一個語言的情形,親像使用白話字kah漢字書寫台語。關於雙文字的介紹請參考張學謙(1998; 2001)、蔣為文(2001)。 [3] 根據藤井省三(2004﹕121)。 [4] 本文所有的引文攏kā改作漢羅台語文。
---