Fw: 翻譯成台文
Fw: 翻譯成台文
From: Bongpo
Date: 2007-01-22 13:18:45
各位前輩平安出頭天
各位前輩您好:
請各位前輩幫忙一下,最近接到一位華僑來信,請問以下兩句如何翻成台羅文。
並希望翻成台文本字(正寫),不用俗字。……謝謝
1.惡霸搶走女俠的繡花鞋。
2.女孩子的武功花拳繡腿,中看不中用。
呂理經 台文BONG報雜誌社(台語文學專門雜誌) 發行所:(108)台北市中華路1段106號9樓 電 話:02-2311-2199 傳 真:02-2311-2210 E-mail: 郵政劃撥:1893-7175台文罔報雜誌社 立案登記:局版北市誌字第1134號
----- Original Message ----- From: 吳 中平
To:
Sent: Thursday, January 18, 2007 7:04 PM
Subject: 翻譯成台文
你好
我是外省籍美國華僑
雖然台語不太靈光
卻對台文(用漢字寫出的台語口語)很感興趣
現正學習研究當中
可否請你們幫個忙
把以下兩句翻成台文(能寫成漢字的就寫漢字,不能的就用羅馬拼音)
謝謝
1.惡霸搶走女俠的繡花鞋。
2.女孩子的武功花拳繡腿,中看不中用。
(能寫成漢字的就寫漢字,不能寫成漢字或罕用字的就用羅馬拼音,漢字請採用台語本字而非俗字,比如華語的"事情",在台語正寫是"事志",俗寫是"代誌",我要的是正寫的)
您的生活即時通 - 溝通、娛樂、生活、工作一次搞定! http://messenger.yahoo.com.tw/
Re: Re: [tgb] Fw: 翻譯成台文
From: Babuza
Date: 2007-01-22 16:57:41
外省籍美國華僑,
Na-e m-si Tai-kiau?
----- Original Message -----
From: Bongpo
To: TGB(G)
Sent: Monday, January 22, 2007 1:18 PM
Subject: [tgb] Fw: 翻譯成台文
各位前輩平安出頭天
各位前輩您好:
請各位前輩幫忙一下,最近接到一位華僑來信,請問以下兩句如何翻成台羅文。
並希望翻成台文本字(正寫),不用俗字。……謝謝
1.惡霸搶走女俠的繡花鞋。
2.女孩子的武功花拳繡腿,中看不中用。
呂理經 台文BONG報雜誌社(台語文學專門雜誌) 發行所:(108)台北市中華路1段106號9樓 電 話:02-2311-2199 傳 真:02-2311-2210 E-mail: 郵政劃撥:1893-7175台文罔報雜誌社 立案登記:局版北市誌字第1134號
----- Original Message ----- From: 吳 中平
To:
Sent: Thursday, January 18, 2007 7:04 PM
Subject: 翻譯成台文
你好
我是外省籍美國華僑
雖然台語不太靈光
卻對台文(用漢字寫出的台語口語)很感興趣
現正學習研究當中
可否請你們幫個忙
把以下兩句翻成台文(能寫成漢字的就寫漢字,不能的就用羅馬拼音)
謝謝
1.惡霸搶走女俠的繡花鞋。
2.女孩子的武功花拳繡腿,中看不中用。
(能寫成漢字的就寫漢字,不能寫成漢字或罕用字的就用羅馬拼音,漢字請採用台語本字而非俗字,比如華語的"事情",在台語正寫是"事志",俗寫是"代誌",我要的是正寫的)
您的生活即時通 - 溝通、娛樂、生活、工作一次搞定! http://messenger.yahoo.com.tw/
Re: Re: [tgb] Re: Fw: 翻譯成台文
From: Babuza
Date: 2007-01-23 09:32:03
Dear AT,
Li e ko-su ho goa chiok kam-tong!!!
Li long-chong ti Tai-oan toa bo kui-ni.
M-ku li e sim-thai khiok-si TOL(Tai-oan lang).
Che chiu-si TOL teh kong chin-chiann e TOL lah.
Ma-kai(George Leslie MacKay, 1844~1901), Lan i-seng(David Landsborough, 1870~1957),
Pakhekle(Revered Thomas Barklay1849~1936),,,,long m-si Tai-oan Kok-chek(Nationality).
M-ku in-ui in tui TO e koan-sim kap hong-hian, lan long ka khoann-cho TOL!
Lan chit-ma kong e si cheng-ti, bun-hoa kap seng-oah hong-sek e jin-tong.
Che-si hian-tai bun-beng lang e jin-ti kap cho-hoat.
Na-si ko*-cha hit-khoan hiat-thong e jin-tong, si hong-kian sia-hoe(feudalism/tribal society) e siunn-hoat.
Ho* li chham-kho.
Babuza
PS: Li e POJ an-choann oh--e?
----- Original Message -----
From: 阿天 A|C
To: Babuza
Sent: Monday, January 22, 2007 11:58 PM
Subject: Re: [tgb] Re: Fw: 翻譯成台文
Tiunn isu, li ho!
Goa liaukai li e isu, m koh goa kamkah hit khoan poekeng e lang, kong in si Taikiau tianto tui Taioan bo ho.
Goa si gun tau te-ji-tai ti Taioan chhutsi--e nania. Akong, ama, goakongma si 194x ni ui Tngsoann koe hai--e. Goa chu sehan toa Bichiu, m bat cho Taioan peng'a. Goa kamkah goa kinpun bo chukeh kong goa si 100% e TOL. Hoanse 50%! He 50% goa si gia-koankoan--e. Goa thiann Taioan, tui he 50% chin jiatsim. Kisit goa tui Bikok ahsi Tiongkok long bo jimtong, tui Tionghoa Binkok kohkhah bo jimtong. (Tionghoa Binkok m si Taioan! Tionghoa Binkok e kokki besai taipiau Taioan!) Kong goa si Hoakiau goa m kam, kong goa si Taikiau goa kamkah bo chukeh, kong goa si "Asia-lang", "America-lang" hoanse khah tuho.
Bong chhamkho.
aThinn
2007/1/22, Babuza :
外省籍美國華僑,
Na-e m-si Tai-kiau?
----- Original Message -----
**From:**
Bongpo
**To:** TGB(G)
**Sent:** Monday, January 22, 2007 1:18 PM
**Subject:** [tgb] Fw: 翻譯成台文
各位前輩平安出頭天
各位前輩您好:
請各位前輩幫忙一下,最近接到一位華僑來信,請問以下兩句如何翻成台羅文。
並希望翻成台文本字(正寫),不用俗字。......謝謝
1.惡霸搶走女俠的繡花鞋。
2.女孩子的武功花拳繡腿,中看不中用。
呂理經 台文BONG報雜誌社(台語文學專門雜誌) 發行所:(108)台北市中華路1段106號9樓 電
話:02-2311-2199 傳 真:02-2311-2210 E-mail: 郵政劃撥:1893-7175台文罔報雜誌社 立案登記:局版北市誌字第1134號
----- Original Message -----
**From:**
吳 中平
**To:**
**Sent:** Thursday, January 18, 2007 7:04 PM
**Subject:** 翻譯成台文
你好
我是外省籍美國華僑
雖然台語不太靈光
卻對台文(用漢字寫出的台語口語)很感興趣
現正學習研究當中
可否請你們幫個忙
把以下兩句翻成台文(能寫成漢字的就寫漢字,不能的就用羅馬拼音)
謝謝
1.惡霸搶走女俠的繡花鞋。
2.女孩子的武功花拳繡腿,中看不中用。
(能寫成漢字的就寫漢字,不能寫成漢字或罕用字的就用羅馬拼音,漢字請採用台語本字而非俗字,比如華語的"事情",在台語正寫是"事志",俗寫是"代誌",我要的是正寫的)
___________________________________________________ 您的生活即時通 -
溝通、娛樂、生活、工作一次搞定! [http://messenger.yahoo.com.tw/](http://messenger.yahoo.com.tw/)
clear=all>
Yours truly, 阿天/A:C
Re: Re: [tgb] Re: Fw: 翻譯成台文
From: 阿天 A|C
Date: 2007-01-23 12:34:07
Tiunn isu, li ho!
Chham li kong e hit sann e chianpoe kangkhoan, goa ma ansng aupai beh koh lai Taioan phahpiann, hiangsiu.
Kong-tioh POJ, goa bekitit siong khithau si ti chheh laite chhoe--tioh e ahsi ti banglooteng (TGB, tt). Soa--lohkhi teh thak taihak, u keng-tioh chit mng Taigi-kho, kauchai long POJ sia--e. Ah seh bangloo, chin kin toh chhoe-tioh Taigibang. Hit chun goa iau behiau kong Holo'oe, chiok che sin'oe long kho thak lomaji teh oh--e, besu Taibun untong e "chhigiamsek ang'enn'a".
Tosia li e koole!
aThinn
2007/1/22, Babuza :
Dear AT,
Li e ko-su ho goa chiok kam-tong!!!
Li long-chong ti Tai-oan toa bo kui-ni.
M-ku li e sim-thai khiok-si TOL(Tai-oan lang).
Che chiu-si TOL teh kong chin-chiann e TOL lah.
Ma-kai(George Leslie MacKay, 1844~1901), Lan i-seng(David Landsborough, 1870~1957),
Pakhekle(Revered Thomas Barklay1849~1936),,,,long m-si Tai-oan Kok-chek(Nationality).
M-ku in-ui in tui TO e koan-sim kap hong-hian, lan long ka khoann-cho TOL!
Lan chit-ma kong e si cheng-ti, bun-hoa kap seng-oah hong-sek e jin-tong.
Che-si hian-tai bun-beng lang e jin-ti kap cho-hoat.
Na-si ko*-cha hit-khoan hiat-thong e jin-tong, si hong-kian sia-hoe(feudalism/tribal society) e siunn-hoat.
Ho* li chham-kho.
Babuza
PS: Li e POJ an-choann oh--e?
Re: Re: [tgb] Re: Fw: 翻譯成台文
From: Babuza
Date: 2007-01-23 15:38:52
Dear AT,
Chin hoann-hi chai-iann lan e bang-lo* u chich-toa e lo*-iong!
Koe-khi goa long kio-si kan-ta bo kui-chiah niau-a(chiu-si bo goa-che lang) ka-ki ti chia teh pho-tau na-tiann.
Siunn be-kau e-tang ho* li oh-tioh POJ!
Li na u si-kan, pai-thok ka li oh TG kap POJ e keng-giam sia bun-chiunn, tau-ko
Chiok li sun-li, seng-kong.
Babuza
----- Original Message -----
From: 阿天 A|C
To: Babuza
Cc:
Sent: Tuesday, January 23, 2007 12:34 PM
Subject: Re: [tgb] Re: Fw: 翻譯成台文
Tiunn isu, li ho!
Chham li kong e hit sann e chianpoe kangkhoan, goa ma ansng aupai beh koh lai Taioan phahpiann, hiangsiu.
Kong-tioh POJ, goa bekitit siong khithau si ti chheh laite chhoe--tioh e ahsi ti banglooteng (TGB, tt). Soa--lohkhi teh thak taihak, u keng-tioh chit mng Taigi-kho, kauchai long POJ sia--e. Ah seh bangloo, chin kin toh chhoe-tioh Taigibang. Hit chun goa iau behiau kong Holo'oe, chiok che sin'oe long kho thak lomaji teh oh--e, besu Taibun untong e "chhigiamsek ang'enn'a".
Tosia li e koole!
aThinn
2007/1/22, Babuza :
Dear AT,
Li e ko*-su ho* goa chiok kam-tong!!!
Li long-chong ti Tai-oan toa bo kui-ni.
M-ku li e sim-thai khiok-si TOL(Tai-oan
lang).
Che chiu-si TOL teh kong chin-chiann e TOL
lah.
Ma-kai(George
Leslie MacKay, 1844~1901), Lan i-seng(David Landsborough, 1870~1957),
Pakhekle(Revered Thomas
Barklay1849~1936),,,,long m-si Tai-oan Kok-chek(Nationality).
M-ku in-ui
in tui TO e koan-sim kap hong-hian, lan long ka khoann-cho TOL!
Lan
chit-ma kong e si cheng-ti, bun-hoa kap seng-oah
hong-sek e jin-tong.
Che-si
hian-tai bun-beng lang e jin-ti kap cho-hoat.
Na-si
ko*-cha hit-khoan hiat-thong e jin-tong, si hong-kian
sia-hoe(feudalism/tribal society) e siunn-hoat.
Ho* li
chham-kho.
Babuza
PS: Li e
POJ an-choann oh--e?