Hoan-tui "Hoa-gi" chit-e mia-chheng. Tui LT1221擴大台灣話的內涵■陳隆志 e kang-pheng.
Hoan-tui "Hoa-gi" chit-e mia-chheng. Tui LT1221擴大台灣話的內涵■陳隆志 e kang-pheng.
From: TADA Kei
Date: 2006-12-21 20:41:17
Chok-chia Tan Liong-chi sian-siN si Tok-lip-kian-kok un-tong e leng-to chi it.M-ku goa bo hoat-tou jin-tong "在華語重要性無法取代之前,暫時接受華 語作為社會溝通的語言" chit-khoan e khoaN-hoat.I u kong "chiam-si". Tau-te kau tang-si? Na si "chiap-siu", ti-su ka-kiong "華語重要性".I e kong-hoat bo sin-sim. I e oe bo chu-keh cho un-tong e chu-tiuN. Bo hoat-tou in-chhoa gi-gian koan-li cheng-siong-hoa e un-tong.Eng-kai ai kong: "Tai-oan e gi-gian ma chin tiong-iau, long be su Tiong-kok-oe", "Ai jin-tong Tai-oan gi-gian cho sia-hoe kou-thong e gi-gian"."Hoa-gi" chit-e mia-chheng ma u kang-khoan e bun-te. Goa chai-iaN lan e toa-sian-pai teh iong chit-e su. M-ku, "Hoa-gi" e "teng-gi", i-kip tui chit-e teng-gi sou khoaN-e-chhut e Tai-oan lang tui ka-ki e bin-chok jin-tong, bo saN chheng-chho."Hoa-gi" si siaN? Si "Chinese"? Na an-ne, ka ho-cho "Tiong-kok-gi", "Chi-na-gi", "Han-gi", "Tng-soaN-gi" to ho.Lan kam si "Hoa-jin(Chinese)"? Hoa-jin kap Han-jin si-m-si kang-khoan e i-su? Li na kam-kak ka-ki si "Hoa-jin", ka ho-cho "Pak-hng KoaN-oe(Northern Mandarin)" tioh ho.Si an-choaN ai teng-sin cho sin-su? Eng-gi ti Bi-kok chan-seng chit-pou-hun tek-pek e piau-chun, ma sng si English (Eng-gi).Koe-khi "Kok-bin cheng-hu" thui-tong e "Kok-gi" si to-chit-kok e kok-gi? Tong-jian si "Tiong-kok" e kok-gi. M-si Tai-oan e.In-ui si Tiong-kok e kok-gi, chiah chhai-iong kap Tai-oan bo koan-he e "Pak-hng KoaN-oe". Sou-i "Kok-gi" tui-goa cheng-khak mia-chheng eng-tong si "Tiong-kok-gi". Na u lang siuN beh kap Tiong-kok e piau-chun-gi hun-khui, e-sai ka ho-cho "Tiong-hoa bin-kok (Tai-oan) piau-chun Tiong-kok-gi (Taiwan standard Chinese/Mandarin)".Tai-oan si Tai-oan, Tiong-kok si Tiong-kok. Si-m-si ai hun hou chheng-chho?TADA Kei--- 擴大台灣話的內涵■ 陳隆志語言最基本的功能是扮演人與人之間的溝通工具。有效的語言溝通,不但有利 於凝聚台灣主體意識與強化國家認同,還可以刺激全民力量的發揮,早日促成 台灣國家正常化的目標。十一月廿一日自由時報自由廣場有張世賢先生的一篇文章,題目是「一點雅量 換很多選票」。張先生指出,凝聚台灣內部共識,要善用語言是人與人之間溝 通工具的特色,我們必須認真思考如何將其轉換成推展台灣正名制憲與加入聯 合國運動的推手。這種擴大台灣認同的說法,給人的印象深刻。自一九四九年國民黨政府流亡統治台灣之後,強調華語為尊的「國語」政策, 壓制其他族群母語的發展,致使許多福佬人、客家人與原住民的後代,不得不 接受所謂的國語作為對外溝通的主要語言,影響學習其他族群母語的機會,也 不容易瞭解其他族群真正的想法。如何透過良好的語言溝通,促進彼此的瞭解,對於凝聚內部向心力,化解國家 認同分歧的現狀,非常重要。因此,短期而言,著重在如何凝聚共識。在華語重要性無法取代之前,暫時接 受華語作為社會溝通的語言,珍惜每一次公共議題討論溝通的機會,推廣台灣 生命共同體的理念,進一步爭取全民的支持,擴大台灣為主體的國家認同。長期策略則著重在如何擴大「台灣話」的內涵,保障語言平等的地位。除了繼 續推廣母語教育的工作之外,各族群的母語必須得到憲法的保障,將「福佬台 灣人」講的「福台語」、「客家台灣人」講的「客台語」、「原住台灣人」講 的「原台語」與「新住台灣人」講的「新台語」全都納入,同為官方認定的 「台灣話」。同時,也要確保每一個人在公開場合使用母語自由表達意見的權利,並按照實 際需求設置通譯人員,排除語言差異所可能造成的隔閡。順應台灣族群生態,尊重語言的差異,形成一人多語的風氣,對培養台灣人的 團結意識一定有很大的幫助。(作者為台灣新世紀文教基金會董事長)
Re: Re: [tgb] Hoan-tui "Hoa-gi" chit-e mia-chheng. Tui LT1221擴大台灣話的內涵■陳隆志 e kang-pheng.
From: Tiunn Hok Chu
Date: 2006-12-22 10:25:35
語言平等權??? http://www.libertytimes.com.tw/2006/new/dec/22/today-o6.htm----- Original Message ----- From: "TADA Kei" To: Sent: Thursday, December 21, 2006 8:41 PM Subject: [tgb] Hoan-tui "Hoa-gi" chit-e mia-chheng. Tui LT1221擴大台灣話的內涵■陳隆志 e kang-pheng.
Chok-chia Tan Liong-chi sian-siN si Tok-lip-kian-kok un-tong e leng-to chi it.
M-ku goa bo hoat-tou jin-tong "在華語重要性無法取代之前,暫時接受華 語作為社會溝通的語言" chit-khoan e khoaN-hoat.
I u kong "chiam-si". Tau-te kau tang-si? Na si "chiap-siu", ti-su ka-kiong "華語重要性".
I e kong-hoat bo sin-sim. I e oe bo chu-keh cho un-tong e chu-tiuN. Bo hoat-tou in-chhoa gi-gian koan-li cheng-siong-hoa e un-tong.
Eng-kai ai kong: "Tai-oan e gi-gian ma chin tiong-iau, long be su Tiong-kok-oe", "Ai jin-tong Tai-oan gi-gian cho sia-hoe kou-thong e gi-gian".
"Hoa-gi" chit-e mia-chheng ma u kang-khoan e bun-te. Goa chai-iaN lan e toa-sian-pai teh iong chit-e su. M-ku, "Hoa-gi" e "teng-gi", i-kip tui chit-e teng-gi sou khoaN-e-chhut e Tai-oan lang tui ka-ki e bin-chok jin-tong, bo saN chheng-chho.
"Hoa-gi" si siaN? Si "Chinese"? Na an-ne, ka ho-cho "Tiong-kok-gi", "Chi-na-gi", "Han-gi", "Tng-soaN-gi" to ho.
Lan kam si "Hoa-jin(Chinese)"? Hoa-jin kap Han-jin si-m-si kang-khoan e i-su? Li na kam-kak ka-ki si "Hoa-jin", ka ho-cho "Pak-hng KoaN-oe(Northern Mandarin)" tioh ho.
Si an-choaN ai teng-sin cho sin-su? Eng-gi ti Bi-kok chan-seng chit-pou-hun tek-pek e piau-chun, ma sng si English (Eng-gi).
Koe-khi "Kok-bin cheng-hu" thui-tong e "Kok-gi" si to-chit-kok e kok-gi? Tong-jian si "Tiong-kok" e kok-gi. M-si Tai-oan e.
In-ui si Tiong-kok e kok-gi, chiah chhai-iong kap Tai-oan bo koan-he e "Pak-hng KoaN-oe". Sou-i "Kok-gi" tui-goa cheng-khak mia-chheng eng-tong si "Tiong-kok-gi". Na u lang siuN beh kap Tiong-kok e piau-chun-gi hun-khui, e-sai ka ho-cho "Tiong-hoa bin-kok (Tai-oan) piau-chun Tiong-kok-gi (Taiwan standard Chinese/Mandarin)".
Tai-oan si Tai-oan, Tiong-kok si Tiong-kok. Si-m-si ai hun hou chheng-chho?
TADA Kei
擴大台灣話的內涵
■ 陳隆志
語言最基本的功能是扮演人與人之間的溝通工具。有效的語言溝通,不但有利 於凝聚台灣主體意識與強化國家認同,還可以刺激全民力量的發揮,早日促成 台灣國家正常化的目標。
十一月廿一日自由時報自由廣場有張世賢先生的一篇文章,題目是「一點雅量 換很多選票」。張先生指出,凝聚台灣內部共識,要善用語言是人與人之間溝 通工具的特色,我們必須認真思考如何將其轉換成推展台灣正名制憲與加入聯 合國運動的推手。
這種擴大台灣認同的說法,給人的印象深刻。
自一九四九年國民黨政府流亡統治台灣之後,強調華語為尊的「國語」政策, 壓制其他族群母語的發展,致使許多福佬人、客家人與原住民的後代,不得不 接受所謂的國語作為對外溝通的主要語言,影響學習其他族群母語的機會,也 不容易瞭解其他族群真正的想法。
如何透過良好的語言溝通,促進彼此的瞭解,對於凝聚內部向心力,化解國家 認同分歧的現狀,非常重要。
因此,短期而言,著重在如何凝聚共識。在華語重要性無法取代之前,暫時接 受華語作為社會溝通的語言,珍惜每一次公共議題討論溝通的機會,推廣台灣 生命共同體的理念,進一步爭取全民的支持,擴大台灣為主體的國家認同。
長期策略則著重在如何擴大「台灣話」的內涵,保障語言平等的地位。除了繼 續推廣母語教育的工作之外,各族群的母語必須得到憲法的保障,將「福佬台 灣人」講的「福台語」、「客家台灣人」講的「客台語」、「原住台灣人」講 的「原台語」與「新住台灣人」講的「新台語」全都納入,同為官方認定的 「台灣話」。
同時,也要確保每一個人在公開場合使用母語自由表達意見的權利,並按照實 際需求設置通譯人員,排除語言差異所可能造成的隔閡。
順應台灣族群生態,尊重語言的差異,形成一人多語的風氣,對培養台灣人的 團結意識一定有很大的幫助。
(作者為台灣新世紀文教基金會董事長)
Re: Re: [tgb] Hoan-tui "Hoa-gi" chit-e mia-chheng. Tui LT1221擴大台灣話的內涵■陳隆志 e kang-pheng.
From: Robert WJ Hsu
Date: 2006-12-22 18:47:39
"chit-tiam nga-liang oaN chin-che soan-phio"? kam u-iann si anne? Ong inn-tiunn teh soan tong-chu-sek e si, m-na tui gi-gan piau-si pa-hun-chi-pa e "nga-liang", cheng-chha bo kap i e "tiong-kok-sim" phoa-chhut lai hou lang khoaN nia, kiat-koh bo phio to-si bo phio, be-tiau to-si be-tiau. TOL eng-kai ti keng-giam tiong tit-tio kau-hun, m-thang hou chit-khoan e sin-oe (myth) gou-to (misleading). Ki-jian beh chun-tiong bo kang-khoan e gi-gan, tio m-thang tui thiann bo kang-khoan e gi-gan e si, tio kong lang si sia-mi "soa-bun-chu-gi". TADA sann pai-thok kap li e i-kian tau-koh "chu-iu-kong-tiunn". to-sia. Khou Bun-cheng ----- Original Message ----- From: "TADA Kei" To: Sent: Thursday, December 21, 2006 7:41 AM Subject: [tgb] Hoan-tui "Hoa-gi" chit-e mia-chheng. Tui LT1221擴大台灣話的內涵■陳隆志 e kang-pheng.> Chok-chia Tan Liong-chi sian-siN si Tok-lip-kian-kok un-tong e
leng-to chi it.
M-ku goa bo hoat-tou jin-tong "在華語重要性無法取代之前,暫時接受華 語作為社會溝通的語言" chit-khoan e khoaN-hoat.
I u kong "chiam-si". Tau-te kau tang-si? Na si "chiap-siu", ti-su ka-kiong "華語重要性".
I e kong-hoat bo sin-sim. I e oe bo chu-keh cho un-tong e chu-tiuN. Bo hoat-tou in-chhoa gi-gian koan-li cheng-siong-hoa e un-tong.
Eng-kai ai kong: "Tai-oan e gi-gian ma chin tiong-iau, long be su Tiong-kok-oe", "Ai jin-tong Tai-oan gi-gian cho sia-hoe kou-thong e gi-gian".
"Hoa-gi" chit-e mia-chheng ma u kang-khoan e bun-te. Goa chai-iaN lan e toa-sian-pai teh iong chit-e su. M-ku, "Hoa-gi" e "teng-gi", i-kip tui chit-e teng-gi sou khoaN-e-chhut e Tai-oan lang tui ka-ki e bin-chok jin-tong, bo saN chheng-chho.
"Hoa-gi" si siaN? Si "Chinese"? Na an-ne, ka ho-cho "Tiong-kok-gi", "Chi-na-gi", "Han-gi", "Tng-soaN-gi" to ho.
Lan kam si "Hoa-jin(Chinese)"? Hoa-jin kap Han-jin si-m-si kang-khoan e i-su? Li na kam-kak ka-ki si "Hoa-jin", ka ho-cho "Pak-hng KoaN-oe(Northern Mandarin)" tioh ho.
Si an-choaN ai teng-sin cho sin-su? Eng-gi ti Bi-kok chan-seng chit-pou-hun tek-pek e piau-chun, ma sng si English (Eng-gi).
Koe-khi "Kok-bin cheng-hu" thui-tong e "Kok-gi" si to-chit-kok e kok-gi? Tong-jian si "Tiong-kok" e kok-gi. M-si Tai-oan e.
In-ui si Tiong-kok e kok-gi, chiah chhai-iong kap Tai-oan bo koan-he e "Pak-hng KoaN-oe". Sou-i "Kok-gi" tui-goa cheng-khak mia-chheng eng-tong si "Tiong-kok-gi". Na u lang siuN beh kap Tiong-kok e piau-chun-gi hun-khui, e-sai ka ho-cho "Tiong-hoa bin-kok (Tai-oan) piau-chun Tiong-kok-gi (Taiwan standard Chinese/Mandarin)".
Tai-oan si Tai-oan, Tiong-kok si Tiong-kok. Si-m-si ai hun hou chheng-chho?
TADA Kei
擴大台灣話的內涵
■ 陳隆志
語言最基本的功能是扮演人與人之間的溝通工具。有效的語言溝通,不但有利 於凝聚台灣主體意識與強化國家認同,還可以刺激全民力量的發揮,早日促成 台灣國家正常化的目標。
十一月廿一日自由時報自由廣場有張世賢先生的一篇文章,題目是「一點雅量 換很多選票」。張先生指出,凝聚台灣內部共識,要善用語言是人與人之間溝 通工具的特色,我們必須認真思考如何將其轉換成推展台灣正名制憲與加入聯 合國運動的推手。
這種擴大台灣認同的說法,給人的印象深刻。
自一九四九年國民黨政府流亡統治台灣之後,強調華語為尊的「國語」政策, 壓制其他族群母語的發展,致使許多福佬人、客家人與原住民的後代,不得不 接受所謂的國語作為對外溝通的主要語言,影響學習其他族群母語的機會,也 不容易瞭解其他族群真正的想法。
如何透過良好的語言溝通,促進彼此的瞭解,對於凝聚內部向心力,化解國家 認同分歧的現狀,非常重要。
因此,短期而言,著重在如何凝聚共識。在華語重要性無法取代之前,暫時接 受華語作為社會溝通的語言,珍惜每一次公共議題討論溝通的機會,推廣台灣 生命共同體的理念,進一步爭取全民的支持,擴大台灣為主體的國家認同。
長期策略則著重在如何擴大「台灣話」的內涵,保障語言平等的地位。除了繼 續推廣母語教育的工作之外,各族群的母語必須得到憲法的保障,將「福佬台 灣人」講的「福台語」、「客家台灣人」講的「客台語」、「原住台灣人」講 的「原台語」與「新住台灣人」講的「新台語」全都納入,同為官方認定的 「台灣話」。
同時,也要確保每一個人在公開場合使用母語自由表達意見的權利,並按照實 際需求設置通譯人員,排除語言差異所可能造成的隔閡。
順應台灣族群生態,尊重語言的差異,形成一人多語的風氣,對培養台灣人的 團結意識一定有很大的幫助。
(作者為台灣新世紀文教基金會董事長)
Re: Re: [tgb] Re: Hoan-tui "Hoa-gi" chit-e mia-chheng. Tui LT1221擴大台灣話的內涵■陳隆志 e kang-pheng.
From: 阿天 A|C
Date: 2006-12-25 21:27:53
Kong-tioh "Huagi" e "tsiannmia", Kngtanglang u "Paklo'oe" tsit'e konghuat. Tse bebai. Mkoh, kisit Hankok'gi, Bongkoogi tingting ma si paklo'oe.
Kohlai, Hankok ma si "tailiok".
Gua kian'gi, "Man-ta-lin" kah "Pakkiann'ue" tsit nng e mia siongkai tsun, siongkai tsan. Ah Pakkiann'ue si Mantalin e tsit khuan.
U lang tsin ai kiongtiau, ti Tai'uan teh kong e Pakkiann'ue kah Tngsuannlang teh kong--e u tsingtsha, simtsi besai su'ing Tiongkok tsinghu e lomaji hong'an. U kau ham. In na2 hiam Tiongkok san, na2 hiam Taiuan song koh seliap. Hiam tang hiam sai, he m tsiah si TK KBT su--lang sutin e intuann, tsitma koh lai teh phuibin, thaukhan TAIUAN e phinpai kong beh ka tsuan sekai e "Huajin" tshualoo.
aThinn