Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Chheng Siang Lim
Date: 2011-07-27 22:19:11
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持,
我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Kei TADA
Date: 2011-07-27 23:10:12
Takke chin kam-sia!Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.ChhiuN "ki7-tan3"."ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?TADA2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Hak-khiam TiuN
Date: 2011-07-28 14:46:45
Tak-ke ho:Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.Bong chham-kho.Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Babuza
Date: 2011-07-28 20:25:51
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im. Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG
EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai
khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e
the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek
ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e,
c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou
lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin
chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia
lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana
Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食,
若聽著pānn-pu的聲音,
就趕緊銀角仔gīm--leh,
tsông去拍芋仔冰,
拍著大粒抑是細粒,
著愛靠運氣。
上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té;
第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。
因為這款的台語生活文化記持,
我感覺……
翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”,
就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
Lim Chheng Siang
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: RE: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: andrew kuo
Date: 2011-07-28 21:08:40
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui EGG m-si Egg!
BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7
Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im. Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Hak-khiam TiuN
Date: 2011-07-28 21:46:44
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big
EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg!
BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________ Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im. Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: RE: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: andrew kuo
Date: 2011-07-29 00:16:44
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e i-su. Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム
- Korean Language : 둥근 천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol
- Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
- French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
- Georgian Language : გუმბათი
- German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
- Hungarian Language : kupola
- Icelandic Language : hvelfing
- Indonesian Language : kubah
- Irish Language : cruinneachán
Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: To: CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?
Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________ Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im. Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-07-29 08:30:07
Ta̍k-ê 好, 照我所查--著 ê 資料, dome (înn-téng; 圓頂) 是指建築 ê 形式, 並無一定是禮拜堂 ê 意思.
所以 andrew kuo 兄所提供 ê 語言對照, 可能有問題--oo!
我 chhìn-chhái 舉一个例: 荷蘭 ê Amsterdam mā 有起 chit 款 ê 體育館, m̄-koh, i ê 荷蘭文 ê 名是號做 Amsterdam ArenA, 並無使用 Kuo 兄所提供 ê 荷蘭語詞 "koepel".
也就是講, 咱若 beh 翻譯 chit-ê 詞, 上好是 "建築款式", "體育館", kap "教堂" 做區別.
比論: "înn-téng/圓頂", "înn-chhù-koà/圓厝蓋" ("dome" ê 建築形式); "înn-téng thé-io̍k-koán/圓頂體育館", "înn-téng koán/圓頂館" (dome gymnasium; arena); "înn-téng kàu-tn̂g/圓頂教堂" (dome chapel).
另外, 台語內底, 有 2 ê chêng 古早就有 ê 詞: "oân-kong-kiô", "oân-kong-mn̂g" (mā 有講 "oân-mn̂g"), 漢字就是"圓拱橋" kap "圓拱門" (圓門), uì chia, 咱 thang 知咱 ê 祖先 tī 建築形式頂 koân, 是 kā "圓" 讀做讀冊音. Hoān-sè 咱 mā thang 照chit-ê 理路來處理 "dome". 若 án-ne, "înn-téng" kap "înn-chhù-koà" 就thang翻做 "oân-téng" hām "oân-chhù-koà".
是講, 討論 chiah 濟, mā 是咱家己 teh tânn niā-niā. 若 beh 有事使, mā tio̍h-ài 有人去 chhoē 負責台北 kap 高雄捷運台語放送 ê 人, 直接溝通, 無, 講暢--ê, 無人 ē chhap--咱.
以上,
承賢
2011/7/29 andrew kuo
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e i-su. Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム
- Korean Language : 둥근 천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol
- Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
-
French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
- Georgian Language : გუმბათი
- German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
-
Hungarian Language : kupola
- Icelandic Language : hvelfing
- Indonesian Language : kubah
- Irish Language : cruinneachán
Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To:
CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?
Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big
EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________
Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From:
To: CC: ; ; ;
;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im.
Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG
EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e
the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana
Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。
上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-07-29 09:37:21
杜建枋兄有寫一篇文章討論,請看:
http://blog.xuite.net/getting.rich/hopefully/48672837
2011/7/29 Lau Seng-hian
Ta̍k-ê 好, 照我所查--著 ê 資料, dome (înn-téng; 圓頂) 是指建築 ê 形式, 並無一定是禮拜堂 ê 意思.
所以 andrew kuo 兄所提供 ê 語言對照, 可能有問題--oo!
我 chhìn-chhái 舉一个例: 荷蘭 ê Amsterdam mā 有起 chit 款 ê 體育館, m̄-koh, i ê 荷蘭文 ê 名是號做 Amsterdam ArenA, 並無使用 Kuo 兄所提供 ê 荷蘭語詞 "koepel".
也就是講, 咱若 beh 翻譯 chit-ê 詞, 上好是 "建築款式", "體育館", kap "教堂" 做區別.
比論: "înn-téng/圓頂", "înn-chhù-koà/圓厝蓋" ("dome" ê 建築形式); "înn-téng thé-io̍k-koán/圓頂體育館", "înn-téng koán/圓頂館" (dome gymnasium; arena); "înn-téng kàu-tn̂g/圓頂教堂" (dome chapel).
另外, 台語內底, 有 2 ê chêng 古早就有 ê 詞: "oân-kong-kiô", "oân-kong-mn̂g" (mā 有講 "oân-mn̂g"), 漢字就是"圓拱橋" kap "圓拱門" (圓門), uì chia, 咱 thang 知咱 ê 祖先 tī 建築形式頂 koân, 是 kā "圓" 讀做讀冊音. Hoān-sè 咱 mā thang 照chit-ê 理路來處理 "dome". 若 án-ne, "înn-téng" kap "înn-chhù-koà" 就thang翻做 "oân-téng" hām "oân-chhù-koà".
是講, 討論 chiah 濟, mā 是咱家己 teh tânn niā-niā. 若 beh 有事使, mā tio̍h-ài 有人去 chhoē 負責台北 kap 高雄捷運台語放送 ê 人, 直接溝通, 無, 講暢--ê, 無人 ē chhap--咱.
以上,
承賢
2011/7/29 andrew kuo
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e i-su. Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム
- Korean Language : 둥근 천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol
- Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
-
French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
- Georgian Language : გუმბათი
- German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
-
Hungarian Language : kupola
- Icelandic Language : hvelfing
- Indonesian Language : kubah
- Irish Language : cruinneachán
Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To:
CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?
Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big
EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________
Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From:
To: CC: ; ; ;
;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im.
Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG
EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e
the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana
Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。
上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
--
您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。
如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。
如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: RE: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: andrew kuo
Date: 2011-07-29 10:23:47
Chin to-sia Seng-hian hiaN e chi-kau! Ti Ho-lan Amsterdam Arena e chhu-teng m-si iN--e, koh i e chhu-teng e-tang khui, e-tang koaiN. Tai-khai si in-ui an-ni chia ka-i kio-cho Arena, chhin-chhiuN Loma Te-kok si-tai e Arena. Goa u khi koe 47 e kok-ka; u khoaN-koe chin-che Lo-ma Te-kok si-tai e arenae. Goa siuN Amsterdam Arena e kian-tiok-su ti in siat-ke e si u chham-kho kou-tai e arenae e siat-ke kap kong-leng.
Tokyo Dome si ti Jit-pun, sou-i bo chong-kau e in-sou. Jit-pun lang kap ki-tha e A-chiu lang tai-khai long bo chiong CHONG-KAU e kian-tiok-but khi cho iN-chhu-teng e khoan! Kiam-chhai Jit-pun lang chiong Dome khoaN-cho E-TANG TE CHIN CHE LANG E SOU-CHAI ? Ti Se-iuN e lek-su, Chapels thong-siong si TE CHIN CHE LANG E SOU-CHAI!
Koeh Tekliat (Andrew Kuo)
Date: Fri, 29 Jul 2011 09:37:21 +0800
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: To: CC: ; ; ; ; ;
杜建枋兄有寫一篇文章討論,請看:
http://blog.xuite.net/getting.rich/hopefully/48672837
2011/7/29 Lau Seng-hian
Ta̍k-ê 好, 照我所查--著 ê 資料, dome (înn-téng; 圓頂) 是指建築 ê 形式, 並無一定是禮拜堂 ê 意思.
所以 andrew kuo 兄所提供 ê 語言對照, 可能有問題--oo!
我 chhìn-chhái 舉一个例: 荷蘭 ê Amsterdam mā 有起 chit 款 ê 體育館, m̄-koh, i ê 荷蘭文 ê 名是號做 Amsterdam ArenA, 並無使用 Kuo 兄所提供 ê 荷蘭語詞 "koepel".
也就是講, 咱若 beh 翻譯 chit-ê 詞, 上好是 "建築款式", "體育館", kap "教堂" 做區別.
比論: "înn-téng/圓頂", "înn-chhù-koà/圓厝蓋" ("dome" ê 建築形式); "înn-téng thé-io̍k-koán/圓頂體育館", "înn-téng koán/圓頂館" (dome gymnasium; arena); "înn-téng kàu-tn̂g/圓頂教堂" (dome chapel).
另外, 台語內底, 有 2 ê chêng 古早就有 ê 詞: "oân-kong-kiô", "oân-kong-mn̂g" (mā 有講 "oân-mn̂g"), 漢字就是"圓拱橋" kap "圓拱門" (圓門), uì chia, 咱 thang 知咱 ê 祖先 tī 建築形式頂 koân, 是 kā "圓" 讀做讀冊音. Hoān-sè 咱 mā thang 照chit-ê 理路來處理 "dome". 若 án-ne, "înn-téng" kap "înn-chhù-koà" 就thang翻做 "oân-téng" hām "oân-chhù-koà".
是講, 討論 chiah 濟, mā 是咱家己 teh tânn niā-niā. 若 beh 有事使, mā tio̍h-ài 有人去 chhoē 負責台北 kap 高雄捷運台語放送 ê 人, 直接溝通, 無, 講暢--ê, 無人 ē chhap--咱.
以上,
承賢
2011/7/29 andrew kuo
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e i-su. Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム - Korean Language : 둥근 천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol - Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
- French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
- Georgian Language : გუმბათი
- German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
- Hungarian Language : kupola
- Icelandic Language : hvelfing
- Indonesian Language : kubah
- Irish Language : cruinneachán
Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?
Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________ Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im. Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Bu gi-ian
Date: 2011-07-29 15:36:08
senghian pengan
圓拱門(橋)應該是圓弓門[oan5-kiong-mng5]之誤
chhiann chhamkho
Bugiian
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ; ; ; ; ;
Sent: Friday, July 29, 2011 8:30 AM
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
Ta̍k-ê 好, 照我所查--著 ê 資料, dome (înn-téng; 圓頂) 是指建築 ê 形式, 並無一定是禮拜堂 ê 意思.
所以 andrew kuo 兄所提供 ê 語言對照, 可能有問題--oo!
我 chhìn-chhái 舉一个例: 荷蘭 ê Amsterdam mā 有起 chit 款 ê 體育館, m̄-koh, i ê 荷蘭文 ê 名是號做 Amsterdam ArenA, 並無使用 Kuo 兄所提供 ê 荷蘭語詞 "koepel".
也就是講, 咱若 beh 翻譯 chit-ê 詞, 上好是 "建築款式", "體育館", kap "教堂" 做區別.
比論: "înn-téng/圓頂", "înn-chhù-koà/圓厝蓋" ("dome" ê 建築形式); "înn-téng thé-io̍k-koán/圓頂體育館", "înn-téng koán/圓頂館" (dome gymnasium; arena); "înn-téng kàu-tn̂g/圓頂教堂" (dome chapel).
另外, 台語內底, 有 2 ê chêng 古早就有 ê 詞: "oân-kong-kiô", "oân-kong-mn̂g" (mā 有講 "oân-mn̂g"), 漢字就是"圓拱橋" kap "圓拱門" (圓門), uì chia, 咱 thang 知咱 ê 祖先 tī 建築形式頂 koân, 是 kā "圓" 讀做讀冊音. Hoān-sè 咱 mā thang 照chit-ê 理路來處理 "dome". 若 án-ne, "înn-téng" kap "înn-chhù-koà" 就thang翻做 "oân-téng" hām "oân-chhù-koà".
是講, 討論 chiah 濟, mā 是咱家己 teh tânn niā-niā. 若 beh 有事使, mā tio̍h-ài 有人去 chhoē 負責台北 kap 高雄捷運台語放送 ê 人, 直接溝通, 無, 講暢--ê, 無人 ē chhap--咱.
以上,
承賢
2011/7/29 andrew kuo
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e i-su.
Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム - Korean Language : 둥근
천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol - Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
- French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
- Georgian Language : გუმბათი
- German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
- Hungarian Language : kupola
- Icelandic Language : hvelfing
- Indonesian Language : kubah
-
Irish Language : cruinneachán
Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?
Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________
> Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 > Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? > From: > To: > CC: ; ; ; > ; > > Anne ma chin chan! > Titchiap iong goanbun e im. > Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. > Dome chiu kongcho dome asi lom. > 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. > Babuza > > 2011/7/28 Hak-khiam TiuN > > Tak-ke ho: > > Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau > kong: > > 因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG > EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。 > > Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai > khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e > the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek > ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, > c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e. > > Bong chham-kho. > > Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou > lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi. > > Hak-khiam > > > 在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道: >> Takke chin kam-sia! >> >> Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian. >> >> Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho. >> >> ChhiuN "ki7-tan3". >> >> "ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong. >> >> Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai? >> >> TADA >> >> >> >> 2011/7/27 Chheng Siang Lim : >>> Takke peng'an, >>> >>> Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin >>> chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan. >>> >>> Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, >>> chhia >>> lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana >>> Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!! >>> >>> Chheng Siang >>> >>> 2011/7/27 Bun-tat Ng >>>> >>>> 我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, >>>> 若聽著pānn-pu的聲音, >>>> 就趕緊銀角仔gīm--leh, >>>> tsông去拍芋仔冰, >>>> 拍著大粒抑是細粒, >>>> 著愛靠運氣。 >>>> 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; >>>> 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 >>>> 因為這款的台語生活文化記持, >>>> 我感覺...... >>>> 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, >>>> 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。 >>>> >>>> >>>> Bûn-ta̍t >>>> >>>> >>>> -- >>>> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 >>>> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 >>>> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 >>>> 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >>> >>> >>> >>> -- >>> Lim Chheng Siang >>> >>> >> >> -- >> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 >> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 >> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 >> 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >> >> > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 > 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 > > > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 > 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 > 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Lau Seng-hian
Date: 2011-07-29 16:35:58
巫老師
原來是按呢…m̄-koh,我tī字典查--著-ê(包括台日典),音lóng是oân-kong-mn̂g(kiô)。
多謝--你!!!
承賢
2011/7/29 Bu gi-ian
senghian pengan
圓拱門(橋)應該是圓弓門[oan5-kiong-mng5]之誤
chhiann chhamkho
Bugiian
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ; ; ; ; ;
Sent: Friday, July 29, 2011 8:30 AM
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
Ta̍k-ê 好, 照我所查--著 ê 資料, dome (înn-téng; 圓頂) 是指建築 ê 形式, 並無一定是禮拜堂 ê 意思.
所以 andrew kuo 兄所提供 ê 語言對照, 可能有問題--oo!
我 chhìn-chhái 舉一个例: 荷蘭 ê Amsterdam mā 有起 chit 款 ê 體育館, m̄-koh, i ê 荷蘭文 ê 名是號做 Amsterdam ArenA, 並無使用 Kuo 兄所提供 ê 荷蘭語詞 "koepel".
也就是講, 咱若 beh 翻譯 chit-ê 詞, 上好是 "建築款式", "體育館", kap "教堂" 做區別.
比論: "înn-téng/圓頂", "înn-chhù-koà/圓厝蓋" ("dome" ê 建築形式); "înn-téng thé-io̍k-koán/圓頂體育館", "înn-téng koán/圓頂館" (dome gymnasium; arena); "înn-téng kàu-tn̂g/圓頂教堂" (dome chapel).
另外, 台語內底, 有 2 ê chêng 古早就有 ê 詞: "oân-kong-kiô", "oân-kong-mn̂g" (mā 有講 "oân-mn̂g"), 漢字就是"圓拱橋" kap "圓拱門" (圓門), uì chia, 咱 thang 知咱 ê 祖先 tī 建築形式頂 koân, 是 kā "圓" 讀做讀冊音. Hoān-sè 咱 mā thang 照chit-ê 理路來處理 "dome". 若 án-ne, "înn-téng" kap "înn-chhù-koà" 就thang翻做 "oân-téng" hām "oân-chhù-koà".
是講, 討論 chiah 濟, mā 是咱家己 teh tânn niā-niā. 若 beh 有事使, mā tio̍h-ài 有人去 chhoē 負責台北 kap 高雄捷運台語放送 ê 人, 直接溝通, 無, 講暢--ê, 無人 ē chhap--咱.
以上,
承賢
2011/7/29 andrew kuo
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e i-su.
Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム - Korean Language : 둥근
천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol - Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
- French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
- Georgian Language : გუმბათი
- German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
- Hungarian Language : kupola
- Icelandic Language : hvelfing
- Indonesian Language : kubah
-
Irish Language : cruinneachán
Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To:
CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?
Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________
> Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 > Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? > From: > To:
CC: ; ; ;
;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im. Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom.
Babuza2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai
khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek> ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, > c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e. > > Bong chham-kho. > > Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou > lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi. > > Hak-khiam > > > 在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道: >> Takke chin kam-sia! >> >> Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian. >> >> Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho. >> >> ChhiuN "ki7-tan3". >> >> "ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong. >> >> Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai? >> >> TADA >> >> >> >> 2011/7/27 Chheng Siang Lim : >>> Takke peng'an, >>> >>> Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin >>> chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan. >>> >>> Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, >>> chhia >>> lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana >>> Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!! >>> >>> Chheng Siang >>> >>> 2011/7/27 Bun-tat Ng >>>> >>>> 我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, >>>> 若聽著pānn-pu的聲音, >>>> 就趕緊銀角仔gīm--leh, >>>> tsông去拍芋仔冰, >>>> 拍著大粒抑是細粒, >>>> 著愛靠運氣。 >>>> 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; >>>> 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 >>>> 因為這款的台語生活文化記持, >>>> 我感覺...... >>>> 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, >>>> 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。 >>>> >>>> >>>> Bûn-ta̍t >>>> >>>> >>>> -- >>>> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 >>>> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 >>>> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 >>>> 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >>> >>> >>> >>> -- >>> Lim Chheng Siang >>> >>> >> >> -- >> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 >> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 >> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 >> 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >> >> > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。> > > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。> > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。>
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。
如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
Re: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: Bu gi-ian
Date: 2011-07-29 21:49:39
senghian kah hakkgiam pengan
kiakhi goa chengli e chuliau hooli cho chhamkho
Bugiian
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Friday, July 29, 2011 4:35 PM
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
巫老師
原來是按呢…m̄-koh,我tī字典查--著-ê(包括台日典),音lóng是oân-kong-mn̂g(kiô)。
多謝--你!!!
承賢
2011/7/29 Bu gi-ian
senghian pengan
圓拱門(橋)應該是圓弓門[oan5-kiong-mng5]之誤
chhiann chhamkho
Bugiian
----- Original Message -----
**From:** Lau Seng-hian
**To:** andrew kuo
**Cc:** ; ; ; ; ; ;
**Sent:** Friday, July 29, 2011 8:30 AM
**Subject:** Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
Ta̍k-ê 好, 照我所查--著 ê 資料, dome (înn-téng; 圓頂) 是指建築 ê 形式, 並無一定是禮拜堂 ê
意思.
所以 andrew kuo 兄所提供 ê 語言對照, 可能有問題--oo!
我 chhìn-chhái 舉一个例: 荷蘭 ê Amsterdam mā 有起 chit 款 ê 體育館, m̄-koh,
i ê 荷蘭文 ê 名是號做 Amsterdam ArenA, 並無使用 Kuo 兄所提供 ê 荷蘭語詞 "koepel".
也就是講, 咱若 beh 翻譯 chit-ê 詞, 上好是 "建築款式", "體育館", kap "教堂" 做區別.
比論: "înn-téng/圓頂", "înn-chhù-koà/圓厝蓋" ("dome" ê 建築形式); "înn-téng
thé-io̍k-koán/圓頂體育館", "înn-téng koán/圓頂館" (dome gymnasium; arena);
"înn-téng kàu-tn̂g/圓頂教堂" (dome chapel).
另外, 台語內底, 有 2 ê chêng 古早就有 ê 詞: "oân-kong-kiô", "oân-kong-mn̂g" (mā
有講 "oân-mn̂g"), 漢字就是"圓拱橋" kap "圓拱門" (圓門), uì chia, 咱 thang 知咱 ê 祖先 tī
建築形式頂 koân, 是 kā "圓" 讀做讀冊音. Hoān-sè 咱 mā thang 照chit-ê 理路來處理 "dome". 若
án-ne, "înn-téng" kap "înn-chhù-koà" 就thang翻做 "oân-téng" hām
"oân-chhù-koà".
是講, 討論 chiah 濟, mā 是咱家己 teh tânn niā-niā. 若 beh 有事使, mā tio̍h-ài 有人去
chhoē 負責台北 kap 高雄捷運台語放送 ê 人, 直接溝通, 無, 講暢--ê, 無人 ē chhap--咱.
以上,
承賢
2011/7/29 andrew kuo
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e
i-su. Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム - Korean Language : 둥근
천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol - Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
- French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
-
Georgian Language : გუმბათი - German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
- Hungarian Language : kupola
-
Icelandic Language : hvelfing - Indonesian Language : kubah
-
Irish Language : cruinneachán > Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800 > Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? > From: > To: > CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN
hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7
________________________________ Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im.
Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom.> Babuza > > 2011/7/28 Hak-khiam TiuN > > Tak-ke ho: > > Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau > kong: > > 因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG > EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。 > > Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai > khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e > the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek > ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, > c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e. > > Bong chham-kho. > > Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou > lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi. > > Hak-khiam > > > 在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道: >> Takke chin kam-sia! >> >> Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian. >> >> Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho. >> >> ChhiuN "ki7-tan3". >> >> "ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong. >> >> Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai? >> >> TADA >> >> >> >> 2011/7/27 Chheng Siang Lim : >>> Takke peng'an, >>> >>> Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin >>> chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan. >>> >>> Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, >>> chhia >>> lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana >>> Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!! >>> >>> Chheng Siang >>> >>> 2011/7/27 Bun-tat Ng >>>> >>>> 我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, >>>> 若聽著pānn-pu的聲音, >>>> 就趕緊銀角仔gīm--leh, >>>> tsông去拍芋仔冰, >>>> 拍著大粒抑是細粒, >>>> 著愛靠運氣。 >>>> 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; >>>> 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 >>>> 因為這款的台語生活文化記持, >>>> 我感覺...... >>>> 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, >>>> 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。 >>>> >>>> >>>> Bûn-ta̍t >>>> >>>> >>>> -- >>>> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 >>>> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 >>>> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 >>>> 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >>> >>> >>> >>> -- >>> Lim Chheng Siang >>> >>> >> >> -- >> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 >> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 >> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 >> 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >> >> > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 > 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 > > > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 > 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 > > -- > 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 > 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 > 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 > 如需更多選項,請造訪此群組:[http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW](http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW)。 >
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
Re: RE: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
From: andrew kuo
Date: 2011-07-29 23:00:23
Chin tosia, Bu Lau-su!
Koeh Tekliat
From: To: ;
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
Date: Fri, 29 Jul 2011 21:49:39 +0800
senghian kah hakkgiam pengan
kiakhi goa chengli e chuliau hooli cho chhamkho
Bugiian
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Friday, July 29, 2011 4:35 PM
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
巫老師
原來是按呢…m̄-koh,我tī字典查--著-ê(包括台日典),音lóng是oân-kong-mn̂g(kiô)。
多謝--你!!!
承賢
2011/7/29 Bu gi-ian
senghian pengan
圓拱門(橋)應該是圓弓門[oan5-kiong-mng5]之誤
chhiann chhamkho
Bugiian
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: andrew kuo
Cc: ; ; ; ; ; ;
Sent: Friday, July 29, 2011 8:30 AM
Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne?
Ta̍k-ê 好, 照我所查--著 ê 資料, dome (înn-téng; 圓頂) 是指建築 ê 形式, 並無一定是禮拜堂 ê 意思.
所以 andrew kuo 兄所提供 ê 語言對照, 可能有問題--oo!
我 chhìn-chhái 舉一个例: 荷蘭 ê Amsterdam mā 有起 chit 款 ê 體育館, m̄-koh, i ê 荷蘭文 ê 名是號做 Amsterdam ArenA, 並無使用 Kuo 兄所提供 ê 荷蘭語詞 "koepel".
也就是講, 咱若 beh 翻譯 chit-ê 詞, 上好是 "建築款式", "體育館", kap "教堂" 做區別.
比論: "înn-téng/圓頂", "înn-chhù-koà/圓厝蓋" ("dome" ê 建築形式); "înn-téng thé-io̍k-koán/圓頂體育館", "înn-téng koán/圓頂館" (dome gymnasium; arena); "înn-téng kàu-tn̂g/圓頂教堂" (dome chapel).
另外, 台語內底, 有 2 ê chêng 古早就有 ê 詞: "oân-kong-kiô", "oân-kong-mn̂g" (mā 有講 "oân-mn̂g"), 漢字就是"圓拱橋" kap "圓拱門" (圓門), uì chia, 咱 thang 知咱 ê 祖先 tī 建築形式頂 koân, 是 kā "圓" 讀做讀冊音. Hoān-sè 咱 mā thang 照chit-ê 理路來處理 "dome". 若 án-ne, "înn-téng" kap "înn-chhù-koà" 就thang翻做 "oân-téng" hām "oân-chhù-koà".
是講, 討論 chiah 濟, mā 是咱家己 teh tânn niā-niā. 若 beh 有事使, mā tio̍h-ài 有人去 chhoē 負責台北 kap 高雄捷運台語放送 ê 人, 直接溝通, 無, 講暢--ê, 無人 ē chhap--咱.
以上,
承賢
2011/7/29 andrew kuo
"Dome" chit e ji, goan-lai si Se-iuN e le-pai-tng e i-su. Sou-si chin-che Se-iuN gu-gian long kio-choe Chapel (Kuppel)
Japanese "do-mu" : ドーム - Korean Language : 둥근 천장
Chinese (Simplified) Language : 圆屋顶
- Chinese (Traditional) Language : 圓屋頂
- Croatian Language : kupol - Korean Language : 둥근 천장
- Czech Language : kupole
- Danish Language : kuppel
- Dutch Language : koepel
- Estonian Language : kuppel
- Filipino Language : kupola
- Finnish Language : kupoli
- French Language : dôme
- Galician Language : cúpula
- Georgian Language : გუმბათი
- German Language : Kuppel
- Greek Language : θόλος
- Haitian Creole Language : dom
- Hebrew Language : כיפה
- Hindi Language : गुंबद
- Hungarian Language : kupola
- Icelandic Language : hvelfing
- Indonesian Language : kubah
- Irish Language : cruinneachán
Date: Thu, 28 Jul 2011 21:46:44 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ; ;
Goa cha chu-liau koh khoaN-tioh 紙教堂kio-cho "paper dome". Goa m-bat Jit-gi kah Han-kok-oe, m-chai chit 2 chiong gi-gian an-choaN hoan-ek "dome"? Tiong-kok hit peng ma kai-seng bo hoan-cho 巨蛋?
Hak-khiam
在 2011年7月28日下午9:08,andrew kuo 寫道:
chin tosia Hakkhiam-hiaN e kai-soeh! TaN lan chai "Big EGG" si an-choaN lai e, lan m-bian koh teh tho-un "Big EGG" beh an-choaN hoan-ek, in-ui m-si Egg! BIG Entertainment and Gold Game!」縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,
Koeh Tekliat (Andrew Kuo) siong7 ____________ Date: Thu, 28 Jul 2011 20:25:51 +0800 Subject: Re: [tgb] Re: "巨蛋站最後 統一改用國語發音" kam an-ne? From: To: CC: ; ; ; ;
Anne ma chin chan! Titchiap iong goanbun e im. Chhiunn malaria lan TG chiusi kong ma-la-lia. Dome chiu kongcho dome asi lom. 大巨蛋toa lom, 小巨蛋se/sio lom. Babuza
2011/7/28 Hak-khiam TiuN
Tak-ke ho:
Dome si-m-si ai hoan-ek cho 巨蛋, sit-chai ai kho-lu chit e. Wiki e chu-liau kong:
因為東京巨蛋於1988年開幕,以「BIG Entertainment and Gold Game!」為定位,縮寫為「BIG EGG」。其英文原意應為「DOME」,因此東京巨蛋之英文名稱為「Tokyo Dome」。
Lan na mai tui "big egg" lai hoan, tit-chiap hoan-ek "dome" eng-kai khah ho-kong, dome e i-su si iN-heng e kian-tiok, iN-heng e the-iok-koan. Tui chia lai chhoe khah hah Tai-gi kong-hoat e hoan-ek ma be-bai, leng-goa tioh-si tit-chiap chio im koh sia-khoa kai-chit e, c.c., se-laip-tom, ah-si se-tom-e.
Bong chham-kho.
Ki-sit chhi-cheng-hu e-tang pan chit e teng-kiu ho-mia e oah-tong, hou lang lai chham-u, an-ne ma khah chhu-bi.
Hak-khiam
在 2011年7月27日下午11:10,Kei TADA 寫道:
Takke chin kam-sia!
Kho-leng u kui-chiong bo kang e i-kian.
Si-m-si chiam-si tit-chiap iong Hai-gi-im to ho.
ChhiuN "ki7-tan3".
"ki-kek-koan" e bun-te ma chin giam-tiong.
Lan si-m-si e-tang kio Ko-chiap(chiat) kai?
TADA
2011/7/27 Chheng Siang Lim :
Takke peng'an,
Goa kamkak iong "Toa-liap-nng" kap "Se-liap-nng" lai kong 巨蛋 小巨蛋 chin chhengchho, bian koh to'hia bu kuipou, liau sikan.
Lenggoa goa muipai khi Kohiong che jiat'un tui 技擊館"Ki-kek-koan" koe, chhia lai e kongpo long kong cho Ki-chek-koan 奇蹟館, u kau hochhio, kana Kohiong'lang bo kamkak, ki'koai !!!
Chheng Siang
2011/7/27 Bun-tat Ng
我細漢時仔足愛拍芋仔冰來食, 若聽著pānn-pu的聲音, 就趕緊銀角仔gīm--leh, tsông去拍芋仔冰, 拍著大粒抑是細粒, 著愛靠運氣。 上大粒--的號做”天霸王”,愛用碗公té; 第二大--的號做”地霸王”,有碗頭仔hiah大。 因為這款的台語生活文化記持, 我感覺…… 翻做華語的”巨蛋”kah”小巨蛋”, 就袂輸是”天霸王”kah”地霸王”仝款。
Bûn-ta̍t
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lim Chheng Siang
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- Lâu, Sêng-hiân
~Bô koh tsāi-tiānn, mā bô pàng-guā-guā~
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。
-- 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。