RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: jintaniau
Date: 2008-10-05 12:38:32
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五 tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ beh án-choáⁿ tha̍k chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū. goá só͘thiaⁿ tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in . thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng tián goá chu tha̍k loā ū--ê. jintaniau
--- 08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian ** 寫道: 寄件者: Iunn Un-gian 主旨: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2" 日期: 2008 10 5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
--
Iunn Un-gian 楊允言
Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授
Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - 馬上體驗!
Re: Re: [tgb] RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-05 18:18:46
台語 e 文白讀是有辨義 e 路用--e,「人生」讀做文音(讀冊音),若 ka 讀做白話音,就無人聽有--a,「大人」(tai-jin)是做官--e(包括日本時代 e 警察),「大人」(tua-lang)是已經大漢、無 koh 做 gin-a e 人,漢字 sio-siang,文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。
咱一直 kah tsit-ma long iau 有 1 種錯覺:讀冊音 khah 有學問,講讀冊音是 teh 展 ka-ti e 才情。 事實上,he 是古早教育無普及,漢 oh-a 時行 e 時代 e 情況--a,tann tsit-e 時代,siann 人 m-bat 讀過幾年 a 冊? 對 tsit-ma e 少年人來講,「白話音」tsiah 是 in m-bat m 知--e,顛倒是 kap 北京話 khah 倚 e 「讀冊音」,in sa khah 有。
「傳」--字按怎讀?問少年--e,10 e 有 9 e 半 e ka 你講「tshuan」,事實上 tsit 字 e 讀冊音是「thuan」,做名詞 e 時讀「tuan」,若白話音--leh:「thng5」(好種 m 傳/thng5,歹種 m 斷),mai 講 gin-a m 知,連大人 to kiong-beh be 記--得-a。
「全」--字按怎讀?讀冊音「tsuan」差不多人人知,白話音--leh:「tsng5」外口是 iau 有 jua 濟人讀有?
「讀冊音 khah 有學問,人 khah 聽無」e 時代已經過--a-lah! Tann 是顛倒 ping,m-thang koh 想做以早!
2008/10/5 jintaniau
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五 tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ
beh án-choáⁿ tha̍k chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū.
goá só͘thiaⁿ tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in . thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
--- 08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian ** 寫道: 寄件者: Iunn Un-gian
主旨: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2"
日期: 2008 10 5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
--
Iunn Un-gian 楊允言
Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授
Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - 馬上體驗!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lim
Date: 2008-10-05 20:25:12
Goa ko-jin bo chan-seng in he bun-peh e siuN-hoat.
ji-chhiaN he bun-peh ma bo siaN-mih to-li. si in-ui Han-ji sou san-seng e bun-toe.
khai
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Sunday, October 05, 2008 6:18 PM
Subject: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
台語 e 文白讀是有辨義 e 路用--e,「人生」讀做文音(讀冊音),若 ka 讀做白話音,就無人聽有--a,「大人」(tai-jin)是做官--e(包括日本時代 e 警察),「大人」(tua-lang)是已經大漢、無 koh 做 gin-a e 人,漢字 sio-siang,文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。
咱一直 kah tsit-ma long iau 有 1 種錯覺:讀冊音 khah 有學問,講讀冊音是 teh 展 ka-ti e 才情。 事實上,he 是古早教育無普及,漢 oh-a 時行 e 時代 e 情況--a,tann tsit-e 時代,siann 人 m-bat 讀過幾年 a 冊? 對 tsit-ma e 少年人來講,「白話音」tsiah 是 in m-bat m 知--e,顛倒是 kap 北京話 khah 倚 e 「讀冊音」,in sa khah 有。
「傳」--字按怎讀?問少年--e,10 e 有 9 e 半 e ka 你講「tshuan」,事實上 tsit 字 e 讀冊音是「thuan」,做名詞 e 時讀「tuan」,若白話音--leh:「thng5」(好種 m 傳/thng5,歹種 m 斷),mai 講 gin-a m 知,連大人 to kiong-beh be 記--得-a。
「全」--字按怎讀?讀冊音「tsuan」差不多人人知,白話音--leh:「tsng5」外口是 iau 有 jua 濟人讀有?
「讀冊音 khah 有學問,人 khah 聽無」e 時代已經過--a-lah! Tann 是顛倒 ping,m-thang koh 想做以早!
2008/10/5 jintaniau
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五
tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ beh án-choáⁿ tha̍k
chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī
chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī
tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū. goá só͘thiaⁿ
tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng
khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in .
thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng
tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
--- 08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian ** 寫道:
寄件者:
Iunn Un-gian 主旨: [tgb]
Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2" 日期: 2008 10
5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
-- Iunn Un-gian 楊允言 Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授 Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人 http://iug.csie.dahan.edu.tw
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - [**馬上體驗**](http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/*http://tw.mg0.mail.yahoo.com/dc/landing)!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: gugarn.giatou
Date: 2008-10-05 22:54:41
五星級 Goá oē tha̍k choè Gō͘chhiⁿkip ahsī Ngó͘chhiⁿkip, M̄koh Gō͘chhiⁿkip oē khahchia̍p kóng. Boē tha̍k choè Gō͘sengkip ahsī Ngó͘sengkip.
Hó chéng m̄ thn̄g, phái chéng m̄ tn̄g.
Phái sè. Sī "thng7" chiah tio̍h.
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Sunday, October 05, 2008 6:18 PM
Subject: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
台語 e 文白讀是有辨義 e 路用--e,「人生」讀做文音(讀冊音),若 ka 讀做白話音,就無人聽有--a,「大人」(tai-jin)是做官--e(包括日本時代 e 警察),「大人」(tua-lang)是已經大漢、無 koh 做 gin-a e 人,漢字 sio-siang,文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。
咱一直 kah tsit-ma long iau 有 1 種錯覺:讀冊音 khah 有學問,講讀冊音是 teh 展 ka-ti e 才情。 事實上,he 是古早教育無普及,漢 oh-a 時行 e 時代 e 情況--a,tann tsit-e 時代,siann 人 m-bat 讀過幾年 a 冊? 對 tsit-ma e 少年人來講,「白話音」tsiah 是 in m-bat m 知--e,顛倒是 kap 北京話 khah 倚 e 「讀冊音」,in sa khah 有。
「傳」--字按怎讀?問少年--e,10 e 有 9 e 半 e ka 你講「tshuan」,事實上 tsit 字 e 讀冊音是「thuan」,做名詞 e 時讀「tuan」,若白話音--leh:「thng5」(好種 m 傳/thng5,歹種 m 斷),mai 講 gin-a m 知,連大人 to kiong-beh be 記--得-a。
「全」--字按怎讀?讀冊音「tsuan」差不多人人知,白話音--leh:「tsng5」外口是 iau 有 jua 濟人讀有?
「讀冊音 khah 有學問,人 khah 聽無」e 時代已經過--a-lah! Tann 是顛倒 ping,m-thang koh 想做以早!
2008/10/5 jintaniau
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五
tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ beh án-choáⁿ tha̍k
chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī
chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī
tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū. goá só͘thiaⁿ
tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng
khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in .
thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng
tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
--- 08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian ** 寫道:
寄件者:
Iunn Un-gian 主旨: [tgb]
Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2" 日期: 2008 10
5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
-- Iunn Un-gian 楊允言 Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授 Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人 http://iug.csie.dahan.edu.tw
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - [**馬上體驗**](http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/*http://tw.mg0.mail.yahoo.com/dc/landing)!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: Iunn Un-gian
Date: 2008-10-06 10:15:36
Khai--ko :
Phaise lah, che si inui gun kiaN chhamka iankang pisai, che si i iankang e loeiong, 1-khaisi goa kio i thak "ngou2-chheN-kip" (goa kio i thak "chheN", inui Hoalian e iuse khiuN), aulai ittit kamkah koaikoai, soui ti chia chhengkau takke.
Ma kamsia hoetap goa buntoe e pengiu, goa siuN, thak choe "gou7-chheN-kip" khah tioh.
Ungian 10.6
On Mon, 6 Oct 2008 09:41:33 +0800, khai wrote
Kong 1 e bo kheh-khi e oe:
Tu-liau u m-tioh i-goa, e-kha e siuN-hoat long-si
iong "Han-ji" khi su-kho. Kam kong lan TGL bo hoat-too ka-ki cho-su? Five
star--> goo7-chhiN OK ah. goo7-liap8 chhiN ma OK. Ho-pit sin5 TKL e
chhui3-noa7-chui2 chiah-koh hoan-lo kong 五 beh an-choaN thak, 星 beh an-choaN
thak.
KhoaN tioh chin ian-khi neh!
五 tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘
星
tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ
Khai
----- Original Message -----
From:
jintaniau
To: Iunn Un-gian
Cc: Tai-gu-bang ; taigubang-2
Sent: Sunday, October 05, 2008 12:38
PM
Subject: [tgb] RE: [tgb] Chhengkau Taigu
hoat-im
Un-gian hiaⁿ pêng-an:
五 tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘
星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ
beh án-choáⁿ tha̍k
chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī
chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī tâu-khak
lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah
ioh ū.
goá só͘thiaⁿ tio̍h ê kan-taⁿ
lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip).
goá pún-lâng
khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in .
thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng
tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
--- 08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian
** 寫道:
寄件者:
Iunn Un-gian
主旨: [tgb] Chhengkau
Taigu hoat-im
收件者: "Tai-gu-bang" ,
"taigubang-2"
日期: 2008 10 5
星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh
chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi
"ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e
pouhun.
Ungian 10.5
--
Iunn
Un-gian 楊允言
Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授
Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - [**馬上體驗**](http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/*http://tw.mg0.mail.yahoo.com/dc/landing)**!**
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by
[**MailScanner**](http://www.mailscanner.info/), and is
believed to be clean.
--
Iunn Un-gian 楊允言
Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授
Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-06 15:27:12
A-khai 老師:
文白 koh 讀確實是漢字造成 e 結果,m-koh 事實上 tsit 2 e 系統已經有做語義分別 e 路用--a(「大人」、「先生」文白音無 siang 音,「學習」、「數學」等詞 kan-tann 講讀冊音無講白話音),tann 文白 koh 讀已經是台語內底「有路用」、「無必要 tan-hinn-sak」e 1 部份。
Tse 就親像日文 sio-siang,日文除去用漢字訓讀記錄字詞,in e 漢字 ma 有吳音、唐音、漢音 e 分別,ti kang 漢字無 kang 意思 e 字詞--nih,取無kang e 呼音(受詞源等因素影響)做無 kang e 路用。
=============
gugarn.giatou sian-pai:
請提供參考資料,因為我自來聽 si 大講話、kap 查字詞典,「傳」e 白話音 long 是「thng5」,m 知 sian-pai 讀「thng7」e 根據是 siann?
多謝!
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-06 22:46:59
A-khai 老師,
同意「牽文白來 be 增加咱 e 了解,ma be 幫贊學習」。 我 e 意思 kan-tann 是:「文白 koh 讀已經 m 是單純『有學問無學問』e 問題,文白 koh 讀已經是台語內底 be-ing 得無 e 1 e 重要成分,i 擔任字詞辨義 e 路用。」
關係單純用語音來分別語意 khah 好(單純記 「tua-lang」 kap 「tai-jin」),或者是用漢字詞 tsiu 文白 koh 讀來記詞 oh 詞 khah 好(知影「大人」,m-koh 照詞意讀做「 tua-lang」 kap 「tai-jin」),tse 是 1 e e-tang 寫論文 e 題目。
日文內底,當然有足濟詞是「借」漢字來寫,m-koh「和製漢語」kap「漢語借詞」tsai-tsui(絕對)是照「日文漢字讀音」來讀--e,廣辭苑內底 long 有 sui-e 漢字 e 讀音(吳音、唐音、漢音),照我淺薄 e 理解,日文使用漢字,並 m 是「單純」用來訓讀 e 1 種做法。
關係日本人使用漢字 e 思考,幕末時代(19 世紀尾期)廢漢字 kap 漢字使用 e 討論,我想日本朋友應該比我 koh ke 足了解,是按怎日本無才調廢漢字? 是按怎日本人 beh 直直造成 in gin-a e 學習負擔? 我想,tsit-e 問題真複雜,m 是「效率」kap「理性」就 e-tang 解決--e。
「語言」kap「文字」tsiann 做人類社會內底 e 產物,無可能獨立 ti 社會 e 影響之外,社會 e 運作 kam long 照「理性」或者是 logic 運作? 咱 thang 看咱所 tua e 社會就現現看見見。
2008/10/6 khai
Gu-i e hun-pait pun-lai an gi-im lai hun-piat tioh u-kau ah.
Koh khan bun-peh lai (tioh-si he-thong not consistent) boe cheng-ka lan e liau-kai, ma boe pang-chan hak-sip.
Ho-mih-khou ??? Ka-seng in long chiok u hak-bun, pat-lang tioh bo an-ni. Jit-bun chin chheng-chho tioh-si bo kang thak-im khi chioh han-ji lai sia. Che ma-si cho-seng in Jit-pun lang hak-sip e hu-tam nia.
Khai
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Monday, October 06, 2008 3:27 PM
Subject: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
A-khai 老師:
文白 koh 讀確實是漢字造成 e 結果,m-koh 事實上 tsit 2 e 系統已經有做語義分別 e 路用--a(「大人」、「先生」文白音無 siang 音,「學習」、「數學」等詞 kan-tann 講讀冊音無講白話音),tann 文白 koh 讀已經是台語內底「有路用」、「無必要 tan-hinn-sak」e 1 部份。
Tse 就親像日文 sio-siang,日文除去用漢字訓讀記錄字詞,in e 漢字 ma 有吳音、唐音、漢音 e 分別,ti kang 漢字無 kang 意思 e 字詞--nih,取無kang e 呼音(受詞源等因素影響)做無 kang e 路用。
=============
gugarn.giatou sian-pai:
請提供參考資料,因為我自來聽 si 大講話、kap 查字詞典,「傳」e 白話音 long 是「thng5」,m 知 sian-pai 讀「thng7」e 根據是 siann?
多謝!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From:
Date: 2008-10-06 23:06:41
另外補充一點意見:系統(包括字詞來源)無 consistent,tse 是任何非封禁、kap 外界(其他語言)有接觸 e 語言 long 有 e 現象,我個人無 ka 看做是欠點。
On 10月6日, 下午10時46分, "Lau Seng-hian" wrote:
A-khai 老師,
同意「牽文白來 be 增加咱 e 了解,ma be 幫贊學習」。 我 e 意思 kan-tann 是:「文白 koh 讀已經 m 是單純『有學問無學問』e 問題,文白 koh 讀已經是台語內底 be-ing 得無 e 1 e 重要成分,i 擔任字詞辨義 e 路用。」
關係單純用語音來分別語意 khah 好(單純記 「tua-lang」 kap 「tai-jin」),或者是用漢字詞 tsiu 文白 koh 讀來記詞 oh 詞 khah 好(知影「大人」,m-koh 照詞意讀做「 tua-lang」 kap 「tai-jin」),tse 是 1 e e-tang 寫論文 e 題目。
日文內底,當然有足濟詞是「借」漢字來寫,m-koh「和製漢語」kap「漢語借詞」tsai-tsui(絕對)是照「日文漢字讀音」來讀--e,廣辭苑內底 long 有 sui-e 漢字 e 讀音(吳音、唐音、漢音),照我淺薄 e 理解,日文使用漢字,並 m 是「單純」用來訓讀 e 1 種做法。
關係日本人使用漢字 e 思考,幕末時代(19 世紀尾期)廢漢字 kap 漢字使用 e 討論,我想日本朋友應該比我 koh ke 足了解,是按怎日本無才調廢漢字? 是按怎日本人 beh 直直造成 in gin-a e 學習負擔? 我想,tsit-e 問題真複雜,m 是「效率」kap「理性」就 e-tang 解決--e。
「語言」kap「文字」tsiann 做人類社會內底 e 產物,無可能獨立 ti 社會 e 影響之外,社會 e 運作 kam long 照「理性」或者是 logic 運作? 咱 thang 看咱所 tua e 社會就現現看見見。
2008/10/6 khai
Gu-i e hun-pait pun-lai an gi-im lai hun-piat tioh u-kau ah. Koh khan bun-peh lai (tioh-si he-thong not consistent) boe cheng-ka lan e liau-kai, ma boe pang-chan hak-sip. Ho-mih-khou ??? Ka-seng in long chiok u hak-bun, pat-lang tioh bo an-ni. Jit-bun chin chheng-chho tioh-si bo kang thak-im khi chioh han-ji lai sia. Che ma-si cho-seng in Jit-pun lang hak-sip e hu-tam nia.
Khai
----- Original Message ----- From: Lau Seng-hian To: 台語網 Sent: Monday, October 06, 2008 3:27 PM Subject: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
A-khai 老師:
文白 koh 讀確實是漢字造成 e 結果,m-koh 事實上 tsit 2 e 系統已經有做語義分別 e 路用--a(「大人」、「先生」文白音無 siang 音,「學習」、「數學」等詞 kan-tann 講讀冊音無講白話音),tann 文白 koh 讀已經是台語內底「有路用」、「無必要 tan-hinn-sak」e 1 部份。
Tse 就親像日文 sio-siang,日文除去用漢字訓讀記錄字詞,in e 漢字 ma 有吳音、唐音、漢音 e 分別,ti kang 漢字無 kang 意思 e 字詞--nih,取無kang e 呼音(受詞源等因素影響)做無 kang e 路用。
=============
gugarn.giatou sian-pai:
請提供參考資料,因為我自來聽 si 大講話、kap 查字詞典,「傳」e 白話音 long 是「thng5」,m 知 sian-pai 讀「thng7」e 根據是 siann?
多謝!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-08 09:23:25
Ju-khai 兄:
我同意:「Goa siuN, bun-peh si tong-chhou thak-chheh lang ka-ki siuN e mngh.」 Ma 同意:「'相' kui-chap-chiong thak-hoat. an-choaN si bun, an-choaN si peh, kun-pun oan-choan bo khu-piat e chi-phiau(he-thong hong-hoat).」
M-koh,是 m 是 kan-tann 文音 tsiah 是讀冊人 ka-ti 想--e 引--入-來 e mih,我 e 想法無仝,我 e 想法是:台語內底除去 proto-language e lexicon 以外,受漢文化 e 影響,所吸收 e 字詞,基本上 long 是漢語借詞,台語內底,1 e 漢字 e 有幾 a 種讀音,tsit-e 情況應該 kap 日本 sio-siang,日本漢字因為讀音吸收 e 時間無仝,所以有唐音、吳音 kap 漢音 e 區別,台語 e 讀冊音、白話音等等 e 無仝讀音,應該 ma 是 tsit-e 因端所致。
咱按呢想:台語 e proto-language 上早應該是 ti 中國福建 e 百越內底 e 語言,是非漢--e,i e 語詞,當然無可能是用漢字做基礎來起造,後--來,漢文化強勢,侵門踏戶,開始大胚模 ka tsit-e proto-language e lexicon tiu 洗、替換,有大部份 e 字詞 long 去 hoo 漢語借詞換--去,tsit-e 比例有 jua kuan? 有人講超過四分三、有人講 m-na,有人講無 hiah 濟,m-koh tsiah-e 漢語侵入,當然 m 是短時間內 e 代誌,i 是經過真長 e 時間慢慢 a 造成--e,也 tsit-e 吸收/侵入 e 過程,自然有無仝 e 漢字呼音 e tiau ti 台語內底,親像日文漢字產生漢音、唐音、吳音 kap 和音(訓讀)e 區別,台語 tui kang 1 e 漢字,ma 有無仝 e 讀音。
先說明 1 點,頭前講--e 語詞替換 e 比例,並 m 是 kap「北京語」比較,因為「北京語」並無比「台語」khah 濟歲,咱講--e,是「漢」kap「proto-越」之間 e 關係。
換話來講,讀冊音 kap 白話音,long e-sai 講是「外來 e mih」,若是讀冊人 ti tsit 當中有產生足大 e 路用,按呢,讀冊音 kap 白話音 e tsing 差,應該講做:讀冊音是 khah 後期 e 讀冊人所引--入-來 e 漢字讀音,白話音--leh,kang 款是讀冊人引--入-來-e,只不過是 khah 早期 e 讀冊人 nia-tiann。
咱若 beh 突顯台語 kap 華語(ham 其他漢語)e 無仝,代先 ai 問:讀音無仝、詞源 sio-siang,kam e 影響語言 e「獨立性」? 英語講「anniversary」、法語講「anniversaire」,英語講「agreeable」、法語講「agréable」,明明詞源 sio-siang,long 是 ui Latin 來--e,m-koh,英語、法語之間,kap in ham Latin 之間 e 獨立地位 kam e 受損蕩?
就學術論學術,台語 e 詞語 kap 語法到底 iau 有留 jua 濟非漢 e 成分,咱必需 tioh 透過學術 e 手段來證明,詞語 e 部份自早就有 kua 學者 teh 做--a,咱 e-sai koh 做,語法 e 部份咱 ma e-sai 做。
翻頭來講,m 管學術 kap 客觀 e 資料是 siann-mih,咱 long 無應該失去咱對台語 e「信心」,舉例來講:法語 ti 早前,不過是 vulgar Latin,是人看做無水準--e,ui Latin 墮落、退化 e 1 種 Latin 方言,法語 e 語詞 kap 語法,差不多 long 是 Latin 所變化--來-e,m-koh,tann 法國人對法語 suah hiah-nih-a 感覺驕傲,ka 看做是全世界上媠 e 語言。
台語 tann e 地位,其實 m 是 i e 語言事實(語詞、語法來源)所造成--e,是台語人(包括你咱以外 e 台灣人)本身無自覺意識、無母語意識、無獨立意識所致使--e,咱 e 人民若 e-tang 精神,自然 m 管台語受漢語影響有 jua 大(就親像法語 m 驚 Latin (義大利 e 1 種語言)源頭、日語 m 驚漢語 e 影響 sio-siang),一來二去,tse 是「人」e 問題,m 是「語言」e 問題。
以上是我 e 意見,多謝 Ju-khai 兄。
Seng-hian
2008/10/8 Lim Jukhai
Seng-hian HiaN,
M-bian tak-pian kio goa 老師 lah. :)
Goa siuN, bun-peh si tong-chhou thak-chheh lang ka-ki siuN e mngh. Kap gi-gian bo siong-koan, i eng Han-ji cho piau-ki liau-au sou san-seng e bun-toe.
Jit-gi, khip-siu han bun-hoa, put-tit-i khip-siu chin-choe goa-lai gi, goa-lai im, che si tong-jian.
Jit-pun-lang, ka in khiu-siu e, kap in ka-ki cho e han-ji long li-kai choe Jit-gi! M-koh, Tai-oan chia e gian-kiu Tai-gi e, eng-eng e ka chia e tong-cho si TK lai e, Eng in Tiong-kok oe lai kiu-cheng(m-chi si kai-pian) lan e Tai-gi. ChhiuN choe-kun KIP koh teh hoat-piau Kok-gi piau-chun thok-im kang-khoan. It-tit kong lan Tai-gi lang, m-bat ji, kong m-tioh oe,….
Chu-iau, si Bun-peh kun-pun si jin-cho e he-thong su-kho(goa teng-pian kong e), chit e he-thong na-si OK, goa bo i-kian. M-koh, Lai-toe siuN-choe ngi-au e seng-hun ah,
chhiuN '相' kui-chap-chiong thak-hoat. an-choaN si bun, an-choaN si peh, kun-pun oan-choan bo khu-piat e chi-phiau(he-thong hong-hoat).
I-siong.
Khai
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Monday, October 06, 2008 7:46 AM
Subject: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
A-khai 老師,
同意「牽文白來 be 增加咱 e 了解,ma be 幫贊學習」。 我 e 意思 kan-tann 是:「文白 koh 讀已經 m 是單純『有學問無學問』e 問題,文白 koh 讀已經是台語內底 be-ing 得無 e 1 e 重要成分,i 擔任字詞辨義 e 路用。」
關係單純用語音來分別語意 khah 好(單純記 「tua-lang」 kap 「tai-jin」),或者是用漢字詞 tsiu 文白 koh 讀來記詞 oh 詞 khah 好(知影「大人」,m-koh 照詞意讀做「 tua-lang」 kap 「tai-jin」),tse 是 1 e e-tang 寫論文 e 題目。
日文內底,當然有足濟詞是「借」漢字來寫,m-koh「和製漢語」kap「漢語借詞」tsai-tsui(絕對)是照「日文漢字讀音」來讀--e,廣辭苑內底 long 有 sui-e 漢字 e 讀音(吳音、唐音、漢音),照我淺薄 e 理解,日文使用漢字,並 m 是「單純」用來訓讀 e 1 種做法。
關係日本人使用漢字 e 思考,幕末時代(19 世紀尾期)廢漢字 kap 漢字使用 e 討論,我想日本朋友應該比我 koh ke 足了解,是按怎日本無才調廢漢字? 是按怎日本人 beh 直直造成 in gin-a e 學習負擔? 我想,tsit-e 問題真複雜,m 是「效率」kap「理性」就 e-tang 解決--e。
「語言」kap「文字」tsiann 做人類社會內底 e 產物,無可能獨立 ti 社會 e 影響之外,社會 e 運作 kam long 照「理性」或者是 logic 運作? 咱 thang 看咱所 tua e 社會就現現看見見。
2008/10/6 khai
Gu-i e hun-pait pun-lai an gi-im lai hun-piat tioh u-kau
ah.
Koh khan bun-peh lai (tioh-si he-thong not consistent) boe
cheng-ka lan e liau-kai, ma boe pang-chan hak-sip.
Ho-mih-khou ??? Ka-seng in long chiok u hak-bun, pat-lang
tioh bo an-ni. Jit-bun chin chheng-chho tioh-si bo kang thak-im khi chioh
han-ji lai sia. Che ma-si cho-seng in Jit-pun lang hak-sip e hu-tam
nia.
Khai
----- Original Message -----
**From:**
Lau Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Monday, October 06, 2008 3:27 PM
**Subject:** [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
A-khai 老師:
文白 koh 讀確實是漢字造成 e 結果,m-koh 事實上 tsit 2 e 系統已經有做語義分別 e 路用--a(「大人」、「先生」文白音無 siang 音,「學習」、「數學」等詞 kan-tann 講讀冊音無講白話音),tann 文白 koh 讀已經是台語內底「有路用」、「無必要 tan-hinn-sak」e 1 部份。
Tse 就親像日文 sio-siang,日文除去用漢字訓讀記錄字詞,in e 漢字 ma 有吳音、唐音、漢音 e 分別,ti kang 漢字無 kang 意思 e 字詞--nih,取無kang e 呼音(受詞源等因素影響)做無 kang e 路用。
=============
gugarn.giatou sian-pai:
請提供參考資料,因為我自來聽 si 大講話、kap 查字詞典,「傳」e 白話音 long 是「thng5」,m 知 sian-pai 讀「thng7」e 根據是 siann?
多謝!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
--
This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is
believed to be clean.
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: gugarn.giatou
Date: 2008-10-08 11:39:57
Laû-siàn, Goá kālí hē sitlé.
Hó chéng m̄ thn̂g, phái chéng m̄ tn̄g.
Sī goá hut m̄tio̍h. Pakkhiuⁿ m̄sī kannā tē-7-siaⁿ oē piàntiāu choè tē-3-siaⁿ niā, tē-5-siaⁿ māoē piàntiāu choè tē-3-siaⁿ.
Khoàⁿtio̍h pe̍hoējī chiah lâi ho͘. Siá pe̍hoējī chiàuthâuá oânlō͘ ho͘ chi̍tjī, oânlō͘ siá chi̍tjī, iâukoh ài siūⁿ boh ánchoáⁿ siá, ìsù tah oē hósè, bûnjī boē thutchhê, thâukhak chinchiàⁿ bôêng kah! Nā ū kengkoè tn̂gnî khóchhì ê hùnliān, jī lóng kì tī simlāi, khólêng siájī ho͘im ê lêngle̍k oē khah kochhiau.
Pháisè. Kā ta̍kke chakchō loh.
請提供參考資料,因為我自來聽 si 大講話、kap 查字詞典,「傳」e 白話音 long 是「thng5」,m 知 sian-pai 讀「thng7」e 根據是 siann?
多謝!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean.
-- This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean.
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-08 12:30:15
Gugarn.giatou san,
Li kheh-khi..a.
To-sia li e suat-bing. Loo-lat!
Seng-hian
2008/10/8 gugarn.giatou
Laû-siàn, Goá kālí hē sitlé.
Hó chéng m̄ thn̂g, phái chéng m̄ tn̄g.
Sī goá hut m̄tio̍h. Pakkhiuⁿ m̄sī kannā tē-7-siaⁿ oē piàntiāu choè tē-3-siaⁿ niā, tē-5-siaⁿ māoē piàntiāu choè tē-3-siaⁿ.
Khoàⁿtio̍h pe̍hoējī chiah lâi ho͘. Siá pe̍hoējī chiàuthâuá oânlō͘ ho͘ chi̍tjī, oânlō͘ siá chi̍tjī, iâukoh ài siūⁿ boh ánchoáⁿ siá, ìsù tah oē hósè, bûnjī boē thutchhê, thâukhak chinchiàⁿ bôêng kah! Nā ū kengkoè tn̂gnî khóchhì ê hùnliān, jī lóng kì tī simlāi, khólêng siájī ho͘im ê lêngle̍k oē khah kochhiau.
Pháisè. Kā ta̍kke chakchō loh.
請提供參考資料,因為我自來聽 si 大講話、kap 查字詞典,「傳」e 白話音 long 是「thng5」,m 知 sian-pai 讀「thng7」e 根據是 siann?
多謝!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
This message has been scanned for viruses and dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean.
-- This message has been scanned for viruses and
dangerous content by MailScanner, and is believed to be clean.
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: 天
Date: 2008-10-09 11:13:00
Cit 暫 á tī tâi 語網有人 teh 討論 hōló 話 ê cit ê「読冊音」、「白話音」ê 現像。
Tī 美麗島教育界 mā 有人 teh cèⁿ 看中学生 ài 読華語文章 khah 好 ahsī 古早漢語文章 khah 好。
番会記得,几 nā 禮拜前 tī Senggâpho͘ beh choē 郵局來寄 phoe,看着一 ê 阿伯 to̍h 問伊,「借問一下,cia kám 有一間郵局?」伊聽無,叫番 koh 講一 pái,番 koh 講一 pái,伊 oânná 聽無,番 cai'iáⁿ 伊 m̄ sī bē 暁講 hōló 話,定着 sī「iûkio̍k」伊聽 khah 無,sūi 講半句 eng 語來解說。結果郵局 choē 有着,m̄ koh 番心內 teh 想,郵局 nā 無叫做郵局 sī beh 叫做 símmih? …
http://amhoanna.blogspot.com/2008/10/tion-hl.html
天
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-09 13:43:35
天:
你應該 ka hit-e 台南 e tsa-boo gin-a 講:khah 早 e 時,咱 e 祖公 a 是講「士担紙」,無 teh 講「郵票」--lah。
若日本時代,咱人是講「郵便局」(日語借詞),ma 無 kan-tann 講「郵局」。
「批館」kap「tshiang 水間」tsit 兩 e 詞真讚! 我 beh ka khioh 來用。
上無咱 e-tang ka 語詞 e 層次 ka 做--出-來,親像:華語:化妝室、洗手間、厠所;日語:to-i-re、o-te-arai、便所;咱台語 ma e-sai 有無 kang e 詞來指 kang-tsit 項 mih-kiann,thang 用 ti 無 kang e 情境 kap context。
2008/10/9 天
Cit 暫 á tī tâi 語網有人 teh 討論 hōló 話 ê cit ê「読冊音」、「白話音」ê 現像。
Tī 美麗島教育界 mā 有人 teh cèⁿ 看中学生 ài 読華語文章 khah 好 ahsī 古早漢語文章 khah 好。
番会記得,几 nā 禮拜前 tī Senggâpho͘ beh choē 郵局來寄 phoe,看着一 ê 阿伯 to̍h 問伊,「借問一下,cia kám 有一間郵局?」伊聽無,叫番 koh 講一 pái,番 koh 講一 pái,伊 oânná 聽無,番 cai'iáⁿ 伊 m̄ sī bē 暁講 hōló 話,定着 sī「iûkio̍k」伊聽 khah 無,sūi 講半句 eng 語來解說。結果郵局 choē 有着,m̄ koh 番心內 teh 想,郵局 nā 無叫做郵局 sī beh 叫做 símmih? …
http://amhoanna.blogspot.com/2008/10/tion-hl.html
天
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: 天
Date: 2008-10-09 23:21:40
Sènghiân 兄: 同意!汝 nā 無反対,我 beh kā 汝 tútsiah 寫 ê khǹg tuà 我 ê 網錄 ê 回應欄。 天
2008/10/9 Lau Seng-hian
天:
你應該 ka hit-e 台南 e tsa-boo gin-a 講:khah 早 e 時,咱 e 祖公 a 是講「士担紙」,無 teh 講「郵票」--lah。
若日本時代,咱人是講「郵便局」(日語借詞),ma 無 kan-tann 講「郵局」。
「批館」kap「tshiang 水間」tsit 兩 e 詞真讚! 我 beh ka khioh 來用。
上無咱 e-tang ka 語詞 e 層次 ka 做--出-來,親像:華語:化妝室、洗手間、厠所;日語:to-i-re、o-te-arai、便所;咱台語 ma e-sai 有無 kang e 詞來指 kang-tsit 項 mih-kiann,thang 用 ti 無 kang e 情境 kap context。
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: tanlui
Date: 2008-10-10 01:01:54
Sing-hian hiaN:
「tshiang 水間」ti 1950 ni-tai phou-thong sia-hue siong iah-u teh kong.
「批館」「士担紙」( stamp ) gua to m-bat thiaN--kue. kho-ling si Jit-pun lang lai i-tsing e ue?
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To:
Sent: Thursday, October 09, 2008 1:43 AM
Subject: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
天:
你應該 ka hit-e 台南 e tsa-boo gin-a 講:khah 早 e 時,咱 e 祖公 a 是講「士担紙」,無 teh 講「郵票」--lah。
若日本時代,咱人是講「郵便局」(日語借詞),ma 無 kan-tann 講「郵局」。
「批館」kap「tshiang 水間」tsit 兩 e 詞真讚! 我 beh ka khioh 來用。
上無咱 e-tang ka 語詞 e 層次 ka 做--出-來,親像:華語:化妝室、洗手間、厠所;日語:to-i-re、o-te-arai、便所;咱台語 ma e-sai 有無 kang e 詞來指 kang-tsit 項 mih-kiann,thang 用 ti 無 kang e 情境 kap context。
2008/10/9 天
Cit 暫 á tī tâi 語網有人 teh 討論
hōló 話 ê cit ê「読冊音」、「白話音」ê 現像。
Tī 美麗島教育界 mā 有人 teh cèⁿ 看中学生 ài 読華語文章 khah 好 ahsī 古早漢語文章 khah 好。
番会記得,几 nā 禮拜前 tī Senggâpho͘ beh choē 郵局來寄 phoe,看着一 ê 阿伯 to̍h 問伊,「借問一下,cia kám 有一間郵局?」伊聽無,叫番 koh 講一 pái,番 koh 講一 pái,伊 oânná 聽無,番 cai'iáⁿ 伊 m̄ sī bē 暁講 hōló 話,定着 sī「iûkio̍k」伊聽 khah 無,sūi 講半句 eng 語來解說。結果郵局 choē 有着,m̄ koh 番心內 teh 想,郵局 nā 無叫做郵局 sī beh 叫做 símmih? …
http://amhoanna.blogspot.com/2008/10/tion-hl.html
天
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-10 12:25:27
Tanlui kap Jukhai hiann,
「士担紙」其實就是英語 stamp e 音譯 koh kap 1 字「紙」所造--出-來 e 詞,我 m-bat ti 字詞典看--著,m-koh 歷史冊內底 tiann-tiann 出現,koh 我 bat 看過台灣上早 e 郵票 e 寫真,頂 kuan 就是印「士担紙」。
若「tshiang 水間」tsit-e 講法,hoo 我 e 第 1 e 印象是東南亞 e 慣習,m 知我是 ui toh 位 bat 聽講 khah 早 e 人用便所是直接 ka 尿 suan tiam thoo-kha,了後 tsiah hoo 水 tshiang hoo 清氣……tse 我無確定,kan-tann 是印象 nia-tiann。
Senghian
2008/10/10 tanlui
Sing-hian hiaN:
「tshiang 水間」ti 1950 ni-tai phou-thong sia-hue siong iah-u teh kong.
「批館」「士担紙」( stamp ) gua to m-bat thiaN--kue. kho-ling si Jit-pun lang lai i-tsing e ue?
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To:
Sent: Thursday, October 09, 2008 1:43 AM
Subject: [tgb] Re: Chhengkau Taigu hoat-im
天:
你應該 ka hit-e 台南 e tsa-boo gin-a 講:khah 早 e 時,咱 e 祖公 a 是講「士担紙」,無 teh 講「郵票」--lah。
若日本時代,咱人是講「郵便局」(日語借詞),ma 無 kan-tann 講「郵局」。
「批館」kap「tshiang 水間」tsit 兩 e 詞真讚! 我 beh ka khioh 來用。
上無咱 e-tang ka 語詞 e 層次 ka 做--出-來,親像:華語:化妝室、洗手間、厠所;日語:to-i-re、o-te-arai、便所;咱台語 ma e-sai 有無 kang e 詞來指 kang-tsit 項 mih-kiann,thang 用 ti 無 kang e 情境 kap context。
2008/10/9 天
Cit 暫 á tī tâi 語網有人 teh 討論
hōló 話 ê cit ê「読冊音」、「白話音」ê 現像。
Tī 美麗島教育界 mā 有人 teh cèⁿ 看中学生 ài 読華語文章 khah 好 ahsī 古早漢語文章 khah 好。
番会記得,几 nā 禮拜前 tī Senggâpho͘ beh choē 郵局來寄 phoe,看着一 ê 阿伯 to̍h 問伊,「借問一下,cia kám 有一間郵局?」伊聽無,叫番 koh 講一 pái,番 koh 講一 pái,伊 oânná 聽無,番 cai'iáⁿ 伊 m̄ sī bē 暁講 hōló 話,定着 sī「iûkio̍k」伊聽 khah 無,sūi 講半句 eng 語來解說。結果郵局 choē 有着,m̄ koh 番心內 teh 想,郵局 nā 無叫做郵局 sī beh 叫做 símmih? …
http://amhoanna.blogspot.com/2008/10/tion-hl.html
天
--
Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-25 22:16:46
Jukhai 兄,
我贊成你批評漢字歹學 oh 讀 e 看法,ma 贊成漢字是 1 種比較的 khah 無效率、真低路 e 書寫系統。
M-koh 有 2 e 部份我看法無 kang:
1.你講著漢字 m-bat 寫出台語。 歌仔冊 tak-e long 知,hin 內底 long 是上 tuann-tiah 上正港 e 口語,咱 e-tang 講用漢字來寫口語真無 su-si 真 gia-ke,m-koh 咱真 oh 去否認講「漢字有 bat 寫過台語口語,而且數量 be-ing 得講算少」。
2.你講著 1 e 漢字有幾 na-e 讀音 e 問題,hit-e「相」e 例真讚! 總--是我有 2 e 意見,第一,漢字有「一字多音」e 欠點,m-koh 羅馬字有「一音多意」e 問題,講--起-來,tsit 兩項問題 long 平平是書寫、閱讀頂 kuan e 阻礙,tsing 差 ti 程度 nia-tiann。 第二,漢字有「一字多音」e 破 phah,西方語言 ma 有同形異讀(或是異義)字--oh(homograph),我舉幾 e 英文 e 例來參考:
shift/read/dove/close/wind
請 ping 看字典就知我 e 意思--a。
一來二去,我 e 想法真單純:漢字 kap 羅馬字 long 有 in 本身 e 欠點,對 tsit 兩種書寫 e ke-si,我無成見,ma 無特別怨恨 toh-tsit ping、beh 消滅 toh-tsit ping,ke-si nia-tiann,實用性 kap 社會現實上重要。
以上~
Seng-hian
2008/10/25 Lim
Seng-hian hiaN,
"文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。" ki-sit go atioh-si chiam-tui chit e koan-tiam hui-siong bo tong-i. Li ki e le, lan long chai-iaN, m-koh, he khoaN--khi-lai tioh si Han-ji tiong-sim e logic. Ah, goa jin-ui Han-ji peng-bo su-sia jim-ho e gi-gian. Sui-jian i ma-si chit-chiong piau-i hu-ho. kau-taN iah-si an-ni. Chiau an-ni khoaN, I han-ji ui tiong-sim, tui gi-gian bio-sut tioh-e eng 文白 chit khoan m-si target gi-gian seng-chit e seng-chit lai kong. Eng-kai kong, Jin-seng, lang-siN si oan-choan bo-kang e 2 e su, tioh ho ah, Toa-lang, tai-jin ma-si kang-khoan.
Put-koan TKL, JPL sia cho Han-ji, tui-eng TOL e Han-ji an-choaN, long-si an-ni, Han-ji m-bat sia-chhut Tai-gi(kong khah kek-toan e, tioh-si, Han-ji bun-hoa khoan, long si an-ni, Tong-jian su-sia hu-ho kap khau-gi hu-ho si bo-kang e).
Goa ai ki2 e le si7 "相" thak8 choh: 1. sio (sio-phah2). siong (siong-chhin-siong-ai3) 3. siong3 (sio-siong3, chin-siong3, siong3-chhin) 4. chhiuN7 (eng ti kun-ki5)5. siuN (siuN-si) 6. siuN3 (siuN-kau5, iuN7-siuN3, phoa3-siuN3). Goa ki2 chhut e le, long-si lan jit-siong seng-oah, chin chhian-peh beng-liau e gi-su.
Ti Tai-gi lai-bin, Lan tit-chiap oh an-ni tak-chiong e5 gi-su, tian-to sia2-cho han-ji liau-au, cho-seng hak-sip khun-jiau kap khun-lan(Goa e hak-seng bo-hoat-tou eng han-ji thak cheng-khak e Tai-gi im, lian chit-ma lan Bong-po chhut e chheh ma-si an-ni). Koh ai ke thiaN chit-chiong "文白" e hi-lun. An-ni tui lan Tai-gi lang u siaN-mih pang-chan lou-eng???
Tioh-si: Ti li-lun siong, 文白 ia boe-tang oan-choan kai-soeh Tai-gi bo-kang thak-im e hian-siong, sit-bu siong ia boe-tang cheng-ka kau-hak e hau-ko kap hau-lut.
khai
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Sunday, October 05, 2008 6:18 PM
Subject: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
台語 e 文白讀是有辨義 e 路用--e,「人生」讀做文音(讀冊音),若 ka 讀做白話音,就無人聽有--a,「大人」(tai-jin)是做官--e(包括日本時代 e 警察),「大人」(tua-lang)是已經大漢、無 koh 做 gin-a e 人,漢字 sio-siang,文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。
咱一直 kah tsit-ma long iau 有 1 種錯覺:讀冊音 khah 有學問,講讀冊音是 teh 展 ka-ti e 才情。 事實上,he 是古早教育無普及,漢 oh-a 時行 e 時代 e 情況--a,tann tsit-e 時代,siann 人 m-bat 讀過幾年 a 冊? 對 tsit-ma e 少年人來講,「白話音」tsiah 是 in m-bat m 知--e,顛倒是 kap 北京話 khah 倚 e 「讀冊音」,in sa khah 有。
「傳」--字按怎讀?問少年--e,10 e 有 9 e 半 e ka 你講「tshuan」,事實上 tsit 字 e 讀冊音是「thuan」,做名詞 e 時讀「tuan」,若白話音--leh:「thng5」(好種 m 傳/thng5,歹種 m 斷),mai 講 gin-a m 知,連大人 to kiong-beh be 記--得-a。
「全」--字按怎讀?讀冊音「tsuan」差不多人人知,白話音--leh:「tsng5」外口是 iau 有 jua 濟人讀有?
「讀冊音 khah 有學問,人 khah 聽無」e 時代已經過--a-lah! Tann 是顛倒 ping,m-thang koh 想做以早!
2008/10/5 jintaniau
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五
tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ
beh án-choáⁿ tha̍k chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū. goá só͘thiaⁿ tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in . thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
--- 08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian ** 寫道:
寄件者:
Iunn Un-gian 主旨: [tgb]
Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2"
日期: 2008 10 5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
-- Iunn Un-gian 楊允言 Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授 Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人 http://iug.csie.dahan.edu.tw
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - [**馬上體驗**](http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/*http://tw.mg0.mail.yahoo.com/dc/landing)!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-26 19:16:26
Ju-khai 兄,
有影有 m 是用漢字寫--e 歌仔冊--ooh ^^ 按呢有影真心適。 是講,大部份 e 歌仔冊是用漢字寫--e kam m 是?
Tioh,1 音多意、kang 音多義是語言真 su 常 e 現象,我所講「欠點」e 意思,是因為 in 是影響閱讀效率 e 1 種因素。
我知影 Ju-khai 兄想 beh 消滅漢字--ah ^__^ 我 ma 知影 tse 絕對 m 是 kan-tann Ju-khai 兄 1 e 人 e 想法,若漢字 e-tang ka 滅無,我 ma 無反對,ke-si nia-tiann,總--是我因為別 e 因端,iau tiann-tiann teh 用漢字,而且用著無要無緊,ti 羅馬字為主 e TGB,我 e-sai 講是某 mih 款「異端」,是講,我若知影我 ka-ti teh 做 siann-mih,koh 是按怎 beh 按呢做,我 tsiu 無 teh 致意別人按怎想、按怎看--ah XD
我 e 想法 sio-siang:漢字是 1 種足低路 e 系統,若 e-tang m 免用--i 當然利益人眾;m-koh 語言文字是 1 種社會事實,社會 tsiann 做 1 種人 e 組成,人,m 是全全理性 e 活 mih,所以,無法度 kan-tann beh 講理,所以漢字存在,而且若漢字 koh 繼續存在 1 百冬,我 ma be 感覺奇怪。
2008/10/26 Lim Jukhai
Seng-hian hiaN,
Li kong e, Koa-a-chheh he bo it-teng si han-ji, ho ho ho. Goa u the-kiong 1 pun hou Teng-pang hiaN…. 1 im to i, si sou-u e gi-gian e hian-siong, bo eng-kai kong si khiam-tiam. Kang-im to gi ma-si.
Goa sou-kong e chu-iau si chiam-tui su-sia he-thong kap Gi-gian e koan-he ( i hak-li kap application e kho-lu lai-kong)
Ho ho ho, Goa khak-sit u siuN-beh siau-biat han-ji e i-tou(hou li khoaN--chhut-lai ha ha, in TKL i-keng pang-sak liau ah. TOL koh ti chia teh po-sioh, khoaN--khi-lai ma chin ironic kiam ridiculous, ho ho.)
khai
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: Lim ; 台語網
Sent: Saturday, October 25, 2008 10:16 PM
Subject: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
Jukhai 兄,
我贊成你批評漢字歹學 oh 讀 e 看法,ma 贊成漢字是 1 種比較的 khah 無效率、真低路 e 書寫系統。
M-koh 有 2 e 部份我看法無 kang:
1.你講著漢字 m-bat 寫出台語。 歌仔冊 tak-e long 知,hin 內底 long 是上 tuann-tiah 上正港 e 口語,咱 e-tang 講用漢字來寫口語真無 su-si 真 gia-ke,m-koh 咱真 oh 去否認講「漢字有 bat 寫過台語口語,而且數量 be-ing 得講算少」。
2.你講著 1 e 漢字有幾 na-e 讀音 e 問題,hit-e「相」e 例真讚! 總--是我有 2 e 意見,第一,漢字有「一字多音」e 欠點,m-koh 羅馬字有「一音多意」e 問題,講--起-來,tsit 兩項問題 long 平平是書寫、閱讀頂 kuan e 阻礙,tsing 差 ti 程度 nia-tiann。 第二,漢字有「一字多音」e 破 phah,西方語言 ma 有同形異讀(或是異義)字--oh(homograph),我舉幾 e 英文 e 例來參考:
shift/read/dove/close/wind
請 ping 看字典就知我 e 意思--a。
一來二去,我 e 想法真單純:漢字 kap 羅馬字 long 有 in 本身 e 欠點,對 tsit 兩種書寫 e ke-si,我無成見,ma 無特別怨恨 toh-tsit ping、beh 消滅 toh-tsit ping,ke-si nia-tiann,實用性 kap 社會現實上重要。
以上~
Seng-hian
2008/10/25 Lim
Seng-hian hiaN,
"文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。" ki-sit go
atioh-si chiam-tui chit e koan-tiam hui-siong bo tong-i. Li ki
e le, lan long chai-iaN, m-koh, he khoaN--khi-lai tioh si Han-ji
tiong-sim e logic. Ah, goa jin-ui Han-ji peng-bo su-sia jim-ho e
gi-gian. Sui-jian i ma-si chit-chiong piau-i hu-ho. kau-taN iah-si an-ni.
Chiau an-ni khoaN, I han-ji ui tiong-sim, tui gi-gian bio-sut tioh-e
eng 文白 chit khoan m-si target gi-gian seng-chit e seng-chit lai kong.
Eng-kai kong, Jin-seng, lang-siN si oan-choan bo-kang e 2 e su, tioh ho ah,
Toa-lang, tai-jin ma-si kang-khoan.
Put-koan TKL, JPL sia cho Han-ji, tui-eng TOL
e Han-ji an-choaN, long-si an-ni, Han-ji m-bat sia-chhut Tai-gi(kong khah
kek-toan e, tioh-si, Han-ji bun-hoa khoan, long si an-ni, Tong-jian su-sia
hu-ho kap khau-gi hu-ho si bo-kang e).
Goa ai ki2 e le si7 "相" thak8 choh: 1.
sio (sio-phah2). siong (siong-chhin-siong-ai3) 3. siong3 (sio-siong3,
chin-siong3, siong3-chhin) 4. chhiuN7 (eng ti kun-ki5)5. siuN (siuN-si)
6. siuN3 (siuN-kau5, iuN7-siuN3, phoa3-siuN3). Goa ki2 chhut e le,
long-si lan jit-siong seng-oah, chin chhian-peh beng-liau e
gi-su.
Ti Tai-gi lai-bin, Lan tit-chiap oh an-ni
tak-chiong e5 gi-su, tian-to sia2-cho han-ji liau-au, cho-seng hak-sip
khun-jiau kap khun-lan(Goa e hak-seng bo-hoat-tou eng han-ji thak cheng-khak
e Tai-gi im, lian chit-ma lan Bong-po chhut e chheh ma-si an-ni). Koh
ai ke thiaN chit-chiong "文白" e hi-lun. An-ni tui lan Tai-gi lang u siaN-mih
pang-chan lou-eng???
Tioh-si: Ti li-lun siong, 文白 ia boe-tang oan-choan
kai-soeh Tai-gi bo-kang thak-im e hian-siong, sit-bu siong ia boe-tang
cheng-ka kau-hak e hau-ko kap hau-lut.
khai
----- Original Message -----
**From:**
Lau Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Sunday, October 05, 2008 6:18 PM
**Subject:** [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
台語 e 文白讀是有辨義 e 路用--e,「人生」讀做文音(讀冊音),若 ka
讀做白話音,就無人聽有--a,「大人」(tai-jin)是做官--e(包括日本時代 e 警察),「大人」(tua-lang)是已經大漢、無 koh
做 gin-a e 人,漢字 sio-siang,文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。
咱一直 kah tsit-ma long iau 有 1 種錯覺:讀冊音 khah 有學問,講讀冊音是 teh 展 ka-ti e 才情。 事實上,he 是古早教育無普及,漢 oh-a 時行 e 時代 e 情況--a,tann tsit-e 時代,siann 人 m-bat 讀過幾年 a 冊? 對 tsit-ma e 少年人來講,「白話音」tsiah 是 in m-bat m 知--e,顛倒是 kap 北京話 khah 倚 e 「讀冊音」,in sa khah 有。
「傳」--字按怎讀?問少年--e,10 e 有 9 e 半 e ka 你講「tshuan」,事實上 tsit 字 e 讀冊音是「thuan」,做名詞 e 時讀「tuan」,若白話音--leh:「thng5」(好種 m 傳/thng5,歹種 m 斷),mai 講 gin-a m 知,連大人 to kiong-beh be 記--得-a。
「全」--字按怎讀?讀冊音「tsuan」差不多人人知,白話音--leh:「tsng5」外口是 iau 有 jua 濟人讀有?
「讀冊音 khah 有學問,人 khah 聽無」e 時代已經過--a-lah! Tann 是顛倒 ping,m-thang koh 想做以早!
2008/10/5 jintaniau
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五
tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ
beh án-choáⁿ tha̍k chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū. goá só͘thiaⁿ tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in . thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
**08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian **** 寫道:
寄件者:
Iunn Un-gian 主旨: [tgb]
Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2"
日期: 2008 10 5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
-- Iunn Un-gian 楊允言 Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授 Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人 http://iug.csie.dahan.edu.tw
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - [**馬上體驗**](http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/*http://tw.mg0.mail.yahoo.com/dc/landing)!
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From:
Date: 2008-10-27 22:47:49
阮小弟 ma 走來我 e blog kap 我討論 tsit-e 代誌,我有回應--i,因為 i 看無台文,所以我用中文回--i,因為我 tann 貧惰翻 譯,所以 tsiu 中文原文貼 ti e-kha,tak-e bong 看,無同意 ma OK,咱 long e-ing 得 koh 討論:
======
人,至少絕大多數人,都在社會條件及情境的控制之下,而當前的社會現實,是漢字及羅馬字各有其擅場,其中尤以混用最具實用性。
即使學術研究證明羅馬字在效率及學習上遠遠勝過漢字,但學術研究的理性,不可能(至少在短中期不可能)改變一個社會非理性的現實(或稱它做惰性也無 妨)。
漢字文化圈內能夠廢除漢字的國家,如韓國、朝鮮及越南,都有文字改革當時強烈的政治條件及背景。
就朝鮮半島而言,是二次戰後百廢待舉、驅日復國的民族主義氛圍;
而越南呢,則是胡志明革命成功,在社會主義反封建、反殖民的巨大動力中的一環。
中國在簡化漢字後,曾經一度要廢除漢字,實施拉丁化,以共產黨的鐵腕而言,是可以掃除一切保守反動勢力的阻撓的,但最後卻因為文革後危及國祚的政治經濟 可怕動盪而暫停,最後甚至重新高舉四舊,以民族主義大旗維繫動盪中幾近崩解的民心(這是我個人的解釋)。
換句話說,如果沒有強大的社會共識、或強大的政治控制,再配合以相對穩定的社政背景,劇烈的文字改革是沒有勝算的。
我個人對漢字沒有什麼深厚的感情及認同,但,廢除漢字做為一種理想,絕對不是用「理性的計算」可以成就的。
放眼當下,要全面與漢字為敵,還不如先把力氣留著,全力保護如風中燭火的母語,管它是漢字、羅馬字或漢羅混寫都好,且讓它們都做為一種發揚及薪傳的載 體。他日母語復振了,廣大的使用者要開車、要跳傘還是要乘船,且讓他們去切磋決定。
=========
On 10月26日, 下午7時16分, "Lau Seng-hian" wrote:
Ju-khai 兄,
有影有 m 是用漢字寫--e 歌仔冊--ooh ^^ 按呢有影真心適。 是講,大部份 e 歌仔冊是用漢字寫--e kam m 是?
Tioh,1 音多意、kang 音多義是語言真 su 常 e 現象,我所講「欠點」e 意思,是因為 in 是影響閱讀效率 e 1 種因素。
我知影 Ju-khai 兄想 beh 消滅漢字--ah ^__^ 我 ma 知影 tse 絕對 m 是 kan-tann Ju-khai 兄 1 e 人 e 想法,若漢字 e-tang ka 滅無,我 ma 無反對,ke-si nia-tiann,總--是我因為別 e 因端,iau tiann-tiann teh 用漢字,而且用著無要無緊,ti 羅馬字為主 e TGB,我 e-sai 講是某 mih 款「異端」,是講,我若知影我 ka-ti teh 做 siann-mih,koh 是按怎 beh 按呢做,我 tsiu 無 teh 致意別人按怎想、按怎看--ah XD
我 e 想法 sio-siang:漢字是 1 種足低路 e 系統,若 e-tang m 免用--i 當然利益人眾;m-koh 語言文字是 1 種社會事實,社會 tsiann 做 1 種人 e 組成,人,m 是全全理性 e 活 mih,所以,無法度 kan-tann beh 講理,所以漢字存在,而且若漢字 koh 繼續存在 1 百冬,我 ma be 感覺奇怪。
2008/10/26 Lim Jukhai
Seng-hian hiaN, Li kong e, Koa-a-chheh he bo it-teng si han-ji, ho ho ho. Goa u the-kiong 1 pun hou Teng-pang hiaN…. 1 im to i, si sou-u e gi-gian e hian-siong, bo eng-kai kong si khiam-tiam. Kang-im to gi ma-si. Goa sou-kong e chu-iau si chiam-tui su-sia he-thong kap Gi-gian e koan-he ( i hak-li kap application e kho-lu lai-kong)
Ho ho ho, Goa khak-sit u siuN-beh siau-biat han-ji e i-tou(hou li khoaN--chhut-lai ha ha, in TKL i-keng pang-sak liau ah. TOL koh ti chia teh po-sioh, khoaN--khi-lai ma chin ironic kiam ridiculous, ho ho.)
khai
----- Original Message ----- From: Lau Seng-hian To: Lim ; 台語網 Sent: Saturday, October 25, 2008 10:16 PM Subject: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
Jukhai 兄,
我贊成你批評漢字歹學 oh 讀 e 看法,ma 贊成漢字是 1 種比較的 khah 無效率、真低路 e 書寫系統。
M-koh 有 2 e 部份我看法無 kang:
1.你講著漢字 m-bat 寫出台語。 歌仔冊 tak-e long 知,hin 內底 long 是上 tuann-tiah 上正港 e 口語,咱 e-tang 講用漢字來寫口語真無 su-si 真 gia-ke,m-koh 咱真 oh 去否認講「漢字有 bat 寫過台語口語,而且數量 be-ing 得講算少」。
2.你講著 1 e 漢字有幾 na-e 讀音 e 問題,hit-e「相」e 例真讚! 總--是我有 2 e 意見,第一,漢字有「一字多音」e 欠點,m-koh 羅馬字有「一音多意」e 問題,講--起-來,tsit 兩項問題 long 平平是書寫、閱讀頂 kuan e 阻礙,tsing 差 ti 程度 nia-tiann。 第二,漢字有「一字多音」e 破 phah,西方語言 ma 有同形異讀(或是異義)字--oh(homograph),我舉幾 e 英文 e 例來參考:
shift/read/dove/close/wind
請 ping 看字典就知我 e 意思--a。
一來二去,我 e 想法真單純:漢字 kap 羅馬字 long 有 in 本身 e 欠點,對 tsit 兩種書寫 e ke-si,我無成見,ma 無特別怨恨 toh-tsit ping、beh 消滅 toh-tsit ping,ke-si nia-tiann,實用性 kap 社會現實上重要。
以上~
Seng-hian
2008/10/25 Lim
Seng-hian hiaN,
"文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。" ki-sit go atioh-si chiam-tui chit e koan-tiam hui-siong bo tong-i. Li ki e le, lan long chai-iaN, m-koh, he khoaN--khi-lai tioh si Han-ji tiong-sim e logic. Ah, goa jin-ui Han-ji peng-bo su-sia jim-ho e gi-gian. Sui-jian i ma-si chit-chiong piau-i hu-ho. kau-taN iah-si an-ni. Chiau an-ni khoaN, I han-ji ui tiong-sim, tui gi-gian bio-sut tioh-e eng 文白 chit khoan m-si target gi-gian seng-chit e seng-chit lai kong. Eng-kai kong, Jin-seng, lang-siN si oan-choan bo-kang e 2 e su, tioh ho ah, Toa-lang, tai-jin ma-si kang-khoan. Put-koan TKL, JPL sia cho Han-ji, tui-eng TOL e Han-ji an-choaN, long-si an-ni, Han-ji m-bat sia-chhut Tai-gi(kong khah kek-toan e, tioh-si, Han-ji bun-hoa khoan, long si an-ni, Tong-jian su-sia hu-ho kap khau-gi hu-ho si bo-kang e). Goa ai ki2 e le si7 "相" thak8 choh: 1. sio (sio-phah2). siong (siong-chhin-siong-ai3) 3. siong3 (sio-siong3, chin-siong3, siong3-chhin) 4. chhiuN7 (eng ti kun-ki5)5. siuN (siuN-si) 6. siuN3 (siuN-kau5, iuN7-siuN3, phoa3-siuN3). Goa ki2 chhut e le, long-si lan jit-siong seng-oah, chin chhian-peh beng-liau e gi-su. Ti Tai-gi lai-bin, Lan tit-chiap oh an-ni tak-chiong e5 gi-su, tian-to sia2-cho han-ji liau-au, cho-seng hak-sip khun-jiau kap khun-lan(Goa e hak-seng bo-hoat-tou eng han-ji thak cheng-khak e Tai-gi im, lian chit-ma lan Bong-po chhut e chheh ma-si an-ni). Koh ai ke thiaN chit-chiong "文白" e hi-lun. An-ni tui lan Tai-gi lang u siaN-mih pang-chan lou-eng??? Tioh-si: Ti li-lun siong, 文白 ia boe-tang oan-choan kai-soeh Tai-gi bo-kang thak-im e hian-siong, sit-bu siong ia boe-tang cheng-ka kau-hak e hau-ko kap hau-lut.
khai
----- Original Message ----- From: Lau Seng-hian To: 台語網 Sent: Sunday, October 05, 2008 6:18 PM Subject: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
台語 e 文白讀是有辨義 e 路用--e,「人生」讀做文音(讀冊音),若 ka 讀做白話音,就無人聽有--a,「大人」(tai-jin)是做官--e(包括日本時代 e 警察),「大人」(tua-lang)是已經大漢、無 koh 做 gin-a e 人,漢字 sio-siang,文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。
咱一直 kah tsit-ma long iau 有 1 種錯覺:讀冊音 khah 有學問,講讀冊音是 teh 展 ka-ti e 才情。 事實上,he 是古早教育無普及,漢 oh-a 時行 e 時代 e 情況--a,tann tsit-e 時代,siann 人 m-bat 讀過幾年 a 冊? 對 tsit-ma e 少年人來講,「白話音」tsiah 是 in m-bat m 知--e,顛倒是 kap 北京話 khah 倚 e 「讀冊音」,in sa khah 有。
「傳」--字按怎讀?問少年--e,10 e 有 9 e 半 e ka 你講「tshuan」,事實上 tsit 字 e 讀冊音是「thuan」,做名詞 e 時讀「tuan」,若白話音--leh:「thng5」(好種 m 傳/thng5,歹種 m 斷),mai 講 gin-a m 知,連大人 to kiong-beh be 記--得-a。
「全」--字按怎讀?讀冊音「tsuan」差不多人人知,白話音--leh:「tsng5」外口是 iau 有 jua 濟人讀有?
「讀冊音 khah 有學問,人 khah 聽無」e 時代已經過--a-lah! Tann 是顛倒 ping,m-thang koh 想做以早!
2008/10/5 jintaniau
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五 tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ beh án-choáⁿ tha̍k chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū. goá só͘thiaⁿ tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in . thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
--- *08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian * 寫道:
寄件者: Iunn Un-gian 主旨: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2" <
日期: 2008 10 5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
-- Iunn Un-gian 楊允言 Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授 Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人 http://iug.csie.dahan.edu.tw
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - 馬上體驗<[http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/http://tw.mg..](http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/http://tw.mg..).> !
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: Lim
Date: 2008-10-28 22:58:38
Kok-ui,Leng-goa e siuN-hoat:Lek-su e tai-chi, chin choe long-si bok-beng-ki-biau pian-tong m-si 「理性的計算」e-sai soeh-beng. Ti chia soo tho-lun chia long-si ko-jin soan-tek e bun-toe. Che kap sia-hoe, kap hian-sit long bo koan-he. Si chio-soo-lang teh kai-pian se-kai, m-si to-soo lang. :)
khai ----- Original Message ----- From: To: "Tai-gu-bang" Sent: Monday, October 27, 2008 7:47 AM Subject: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
阮小弟 ma 走來我 e blog kap 我討論 tsit-e 代誌,我有回應--i,因為 i 看無台文,所以我用中文回--i,因為我 tann 貧惰翻 譯,所以 tsiu 中文原文貼 ti e-kha,tak-e bong 看,無同意 ma OK,咱 long e-ing 得 koh 討論:
======
人,至少絕大多數人,都在社會條件及情境的控制之下,而當前的社會現實,是漢字及羅馬字各有其擅場,其中尤以混用最具實用性。
即使學術研究證明羅馬字在效率及學習上遠遠勝過漢字,但學術研究的理性,不可能(至少在短中期不可能)改變一個社會非理性的現實(或稱它做惰性也無 妨)。
漢字文化圈內能夠廢除漢字的國家,如韓國、朝鮮及越南,都有文字改革當時強烈的政治條件及背景。
就朝鮮半島而言,是二次戰後百廢待舉、驅日復國的民族主義氛圍;
而越南呢,則是胡志明革命成功,在社會主義反封建、反殖民的巨大動力中的一環。
中國在簡化漢字後,曾經一度要廢除漢字,實施拉丁化,以共產黨的鐵腕而言,是可以掃除一切保守反動勢力的阻撓的,但最後卻因為文革後危及國祚的政治經濟 可怕動盪而暫停,最後甚至重新高舉四舊,以民族主義大旗維繫動盪中幾近崩解的民心(這是我個人的解釋)。
換句話說,如果沒有強大的社會共識、或強大的政治控制,再配合以相對穩定的社政背景,劇烈的文字改革是沒有勝算的。
我個人對漢字沒有什麼深厚的感情及認同,但,廢除漢字做為一種理想,絕對不是用「理性的計算」可以成就的。
放眼當下,要全面與漢字為敵,還不如先把力氣留著,全力保護如風中燭火的母語,管它是漢字、羅馬字或漢羅混寫都好,且讓它們都做為一種發揚及薪傳的載 體。他日母語復振了,廣大的使用者要開車、要跳傘還是要乘船,且讓他們去切磋決定。
=========
On 10月26日, 下午7時16分, "Lau Seng-hian" wrote:
Ju-khai 兄,
有影有 m 是用漢字寫--e 歌仔冊--ooh ^^ 按呢有影真心適。 是講,大部份 e 歌仔冊是用漢字寫--e kam m 是?
Tioh,1 音多意、kang 音多義是語言真 su 常 e 現象,我所講「欠點」e 意思,是因為 in 是影響閱讀效率 e 1 種因素。
我知影 Ju-khai 兄想 beh 消滅漢字--ah ^__^ 我 ma 知影 tse 絕對 m 是 kan-tann Ju-khai 兄 1 e 人 e 想法,若漢字 e-tang ka 滅無,我 ma 無反對,ke-si nia-tiann,總--是我因為別 e 因端,iau tiann-tiann teh 用漢字,而且用著無要無緊,ti 羅馬字為主 e TGB,我 e-sai 講是某 mih 款「異端」,是講,我若知影我 ka-ti teh 做 siann-mih,koh 是按怎 beh 按呢做,我 tsiu 無 teh 致意別人按怎想、按怎看--ah XD
我 e 想法 sio-siang:漢字是 1 種足低路 e 系統,若 e-tang m 免用--i 當然利益人眾;m-koh 語言文字是 1 種社會事實,社會 tsiann 做 1 種人 e 組成,人,m 是全全理性 e 活 mih,所以,無法度 kan-tann beh 講理,所以漢字存在,而且若漢字 koh 繼續存在 1 百冬,我 ma be 感覺奇怪。
2008/10/26 Lim Jukhai
Seng-hian hiaN, Li kong e, Koa-a-chheh he bo it-teng si han-ji, ho ho ho. Goa u the-kiong 1 pun hou Teng-pang hiaN…. 1 im to i, si sou-u e gi-gian e hian-siong, bo eng-kai kong si khiam-tiam. Kang-im to gi ma-si. Goa sou-kong e chu-iau si chiam-tui su-sia he-thong kap Gi-gian e koan-he ( i hak-li kap application e kho-lu lai-kong)
Ho ho ho, Goa khak-sit u siuN-beh siau-biat han-ji e i-tou(hou li khoaN--chhut-lai ha ha, in TKL i-keng pang-sak liau ah. TOL koh ti chia teh po-sioh, khoaN--khi-lai ma chin ironic kiam ridiculous, ho ho.)
khai
----- Original Message ----- From: Lau Seng-hian To: Lim ; 台語網 Sent: Saturday, October 25, 2008 10:16 PM Subject: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
Jukhai 兄,
我贊成你批評漢字歹學 oh 讀 e 看法,ma 贊成漢字是 1 種比較的 khah 無效率、真低路 e 書寫系統。
M-koh 有 2 e 部份我看法無 kang:
1.你講著漢字 m-bat 寫出台語。 歌仔冊 tak-e long 知,hin 內底 long 是上 tuann-tiah 上正港 e 口語,咱 e-tang 講用漢字來寫口語真無 su-si 真 gia-ke,m-koh 咱真 oh 去否認講「漢字有 bat 寫過台語口語,而且數量 be-ing 得講算少」。
2.你講著 1 e 漢字有幾 na-e 讀音 e 問題,hit-e「相」e 例真讚! 總--是我有 2 e 意見,第一,漢字有「一字多音」e 欠點,m-koh 羅馬字有「一音多意」e 問題,講--起-來,tsit 兩項問題 long 平平是書寫、閱讀頂 kuan e 阻礙,tsing 差 ti 程度 nia-tiann。 第二,漢字有「一字多音」e 破 phah,西方語言 ma 有同形異讀(或是異義)字--oh(homograph),我舉幾 e 英文 e 例來參考:
shift/read/dove/close/wind
請 ping 看字典就知我 e 意思--a。
一來二去,我 e 想法真單純:漢字 kap 羅馬字 long 有 in 本身 e 欠點,對 tsit 兩種書寫 e ke-si,我無成見,ma 無特別怨恨 toh-tsit ping、beh 消滅 toh-tsit ping,ke-si nia-tiann,實用性 kap 社會現實上重要。
以上~
Seng-hian
2008/10/25 Lim
Seng-hian hiaN,
"文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。" ki-sit go atioh-si chiam-tui chit e koan-tiam hui-siong bo tong-i. Li ki e le, lan long chai-iaN, m-koh, he khoaN--khi-lai tioh si Han-ji tiong-sim e logic. Ah, goa jin-ui Han-ji peng-bo su-sia jim-ho e gi-gian. Sui-jian i ma-si chit-chiong piau-i hu-ho. kau-taN iah-si an-ni. Chiau an-ni khoaN, I han-ji ui tiong-sim, tui gi-gian bio-sut tioh-e eng 文白 chit khoan m-si target gi-gian seng-chit e seng-chit lai kong. Eng-kai kong, Jin-seng, lang-siN si oan-choan bo-kang e 2 e su, tioh ho ah, Toa-lang, tai-jin ma-si kang-khoan. Put-koan TKL, JPL sia cho Han-ji, tui-eng TOL e Han-ji an-choaN, long-si an-ni, Han-ji m-bat sia-chhut Tai-gi(kong khah kek-toan e, tioh-si, Han-ji bun-hoa khoan, long si an-ni, Tong-jian su-sia hu-ho kap khau-gi hu-ho si bo-kang e). Goa ai ki2 e le si7 "相" thak8 choh: 1. sio (sio-phah2). siong (siong-chhin-siong-ai3) 3. siong3 (sio-siong3, chin-siong3, siong3-chhin) 4. chhiuN7 (eng ti kun-ki5)5. siuN (siuN-si) 6. siuN3 (siuN-kau5, iuN7-siuN3, phoa3-siuN3). Goa ki2 chhut e le, long-si lan jit-siong seng-oah, chin chhian-peh beng-liau e gi-su. Ti Tai-gi lai-bin, Lan tit-chiap oh an-ni tak-chiong e5 gi-su, tian-to sia2-cho han-ji liau-au, cho-seng hak-sip khun-jiau kap khun-lan(Goa e hak-seng bo-hoat-tou eng han-ji thak cheng-khak e Tai-gi im, lian chit-ma lan Bong-po chhut e chheh ma-si an-ni). Koh ai ke thiaN chit-chiong "文白" e hi-lun. An-ni tui lan Tai-gi lang u siaN-mih pang-chan lou-eng??? Tioh-si: Ti li-lun siong, 文白 ia boe-tang oan-choan kai-soeh Tai-gi bo-kang thak-im e hian-siong, sit-bu siong ia boe-tang cheng-ka kau-hak e hau-ko kap hau-lut.
khai
----- Original Message ----- From: Lau Seng-hian To: 台語網 Sent: Sunday, October 05, 2008 6:18 PM Subject: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
台語 e 文白讀是有辨義 e 路用--e,「人生」讀做文音(讀冊音),若 ka 讀做白話音,就無人聽有--a,「大人」(tai-jin)是做官--e(包括日本時代 e 警察),「大人」(tua-lang)是已經大漢、無 koh 做 gin-a e 人,漢字 sio-siang,文白分明,tsit 點 a to be-sai 失覺察。
咱一直 kah tsit-ma long iau 有 1 種錯覺:讀冊音 khah 有學問,講讀冊音是 teh 展 ka-ti e 才情。 事實上,he 是古早教育無普及,漢 oh-a 時行 e 時代 e 情況--a,tann tsit-e 時代,siann 人 m-bat 讀過幾年 a 冊? 對 tsit-ma e 少年人來講,「白話音」tsiah 是 in m-bat m 知--e,顛倒是 kap 北京話 khah 倚 e 「讀冊音」,in sa khah 有。
「傳」--字按怎讀?問少年--e,10 e 有 9 e 半 e ka 你講「tshuan」,事實上 tsit 字 e 讀冊音是「thuan」,做名詞 e 時讀「tuan」,若白話音--leh:「thng5」(好種 m 傳/thng5,歹種 m 斷),mai 講 gin-a m 知,連大人 to kiong-beh be 記--得-a。
「全」--字按怎讀?讀冊音「tsuan」差不多人人知,白話音--leh:「tsng5」外口是 iau 有 jua 濟人讀有?
「讀冊音 khah 有學問,人 khah 聽無」e 時代已經過--a-lah! Tann 是顛倒 ping,m-thang koh 想做以早!
2008/10/5 jintaniau
Un-gian hiaⁿ pêng-an: 五 tha̍k-chheh-in sī ngó͘ ;kóng-oē-in sī gō͘ 星 tha̍k-chheh-in sī seng ;kóng-oē-in sī chhiⁿ beh án-choáⁿ tha̍k chiah tio̍h. ná-chhan-chhiūⁿ ji̍t-pùn-oē ê in-tho̍k kap hùn-tho̍k.sī chāi thiaⁿ --ê-lâng kám sûi sa ū lí ê ì-sù.ia̍h-sī tio̍h-koh tī tâu-khak lāi tńg-se̍h chi̍t-po͘-kú chiah ioh ū. goá só͘thiaⁿ tio̍h ê kan-taⁿ lóng sī ( gō͘-chhiⁿ-kip). goá pún-lâng khak ài liām kóng-oē-in.liām tha̍k-chheh-in . thiaⁿ --ê-lâng sa khak bô.bē su teh kā lâng tián goá chu tha̍k loā ū--ê.
jintaniau
--- *08/10/5 (星期日),Iunn Un-gian * 寫道:
寄件者: Iunn Un-gian 主旨: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im 收件者: "Tai-gu-bang" , "taigubang-2" <
日期: 2008 10 5 星期日 上午 9:57
Takke ho :
SiuNbeh chhengkau, "五星級" toa-png-tiam e5 "五", engkai thak choe "gou7", iahsi "ngou2" ? Loulat !'
Che si gun kiaN e iankangko e pouhun.
Ungian 10.5
-- Iunn Un-gian 楊允言 Tai-han Chu-koan-he Chou-li kau-siu大漢資管系助理教授 Tai-tai Chu-kang-he Phok-su hau-soan-jin 台大資工系博士候選人 http://iug.csie.dahan.edu.tw
付費才容量無上限?Yahoo!奇摩電子信箱2.0免費給你,信件永遠不必刪! - 馬上體驗<[http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/http://tw.mg..](http://tw.rd.yahoo.com/referurl/mail/mail20/tag_hot0103/http://tw.mg..).> !
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re: RE: [tgb] Chhengkau Taigu hoat-im
From: 天
Date: 2008-10-28 17:15:11
Ta̍kgê hó:
Tú hó siótī chitmá tī Tn̂gsoaⁿ Chhimchùn, chahng ū lâng the̍h chi̍t pún sekchêng cha̍pchì hō͘ goá chhamkhó, cha̍pchì kiò 壹夜情, Hiongkáng chhutpán ê, lāité loē'iông 100% ēng kńgtang pe̍h'oē ("kńgtang'oē") siá ê, kóngkò ū hoâgí ê mā ū pe̍h'oē ê. Suijiân siótī pe̍h'oē o̍h bē chió, kipún ê oē lóng ēhiáu tha̍k/siá, m̄ koh khoàⁿtio̍h cha̍pchì lāi lām chin chē bô se̍ksāi koh hántit khoàⁿtio̍h / khah chhiahba̍k / kukoài ê hànjī…
我 teh 想,第一,in 香港、廣東学校內 lóng 無 teh 教白話。(M̄ koh tī 香港 the̍h 白話 teh 教中文。)
第二,壹夜情 chit 款雜誌定着 beh sa 碩士、軟体師、經融分拆師來読 mā beh sa hit 種普通時 kantaⁿ 有 teh 読色情雜誌 ê 読者。所以 ài 寫 hō͘ 逐 ê lóng 会看有。
我講 chit 層 tāichì beh 創 saⁿh?Tī chia m̄ 是 beh 扶漢字。Kantaⁿ 感覚 nā hōló 話 tī 世間 teh 縮 ân,he m̄ sī 一 ê 技術 ah 是教育 ê 問題。He 是一 ê kohkhah 深、kohkhah 複雜 ê 社会問題。見 pái 小弟去外口 chhoē hōló 話 ê CD lóng kantaⁿ chhoē 着一寡舊年 ê 慢歌,歌詞 lóng 文言文言 ê,講 ê lóng 五十冬前 ê 生活,例外 m̄ 是無,chhoē kah 真費気 nātiāⁿ,tī Sengkâpho͘ 有 chhoē 着一寡 bēbái ê,m̄ koh 听講 he mā 有真 chē lóng 十冬前出版 ê,chitmá tī hia chham 每年七月 ê「歌台」mā tehbeh 華語化去 ah。是 ánchoáⁿ 白話 ê 文化 tī kâng hit pû 中華民族主義面頭前 soah 一年比一年勇?
天
Re: Re:
From: 蕭平治
Date: 2008-10-28 19:49:49
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2 thng3--khi2-lai5; ka7 bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo sek-hap. goa e-ki-tit se-han-si si an-ni kong--e, chheh bo7-a2; ka7 bo7-a2 chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e kong-hoat?
Lah-jih
Re: Re: [tgb] Re:
From: Lau Seng-hian
Date: 2008-10-28 22:55:44
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2 thng3--khi2-lai5; ka7 bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo sek-hap. goa e-ki-tit se-han-si si an-ni kong--e, chheh bo7-a2; ka7 bo7-a2 chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re:
From: 蕭平治
Date: 2008-10-29 17:36:01
To-sia Seng-hian kap Siok-cheng e hoe-eng,
chheh bo-a e chheh si iong 2-chainn cheng-thau-a chheh, tiah bo-a ma-si kang-khoan, chhai bo-a e gi-i goa kam-kak be-chhut-lai, ah na liu3 bo-a, hit-teng bo-a kho-leng tioh pak toa3-a khah hah i-su, na bo pak toa-a, to m-bian iong liu3--e.
Lahjih
----- Original Message -----
From: Lau Seng-hian
To: 台語網
Sent: Tuesday, October 28, 2008 10:55 PM
Subject: [tgb] Re:
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2 thng3--khi2-lai5; ka7
bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo sek-hap. goa e-ki-tit se-han-si
si an-ni kong--e, chheh bo7-a2; ka7 bo7-a2 chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re:
From: gugarn.giatou
Date: 2008-10-30 21:49:49
M̄-koán bō sī ū toà a̍h-sī bô toà, goán lóng-sī kóng liù-bō. Choh-sit-lâng ê chháu-loe̍h mā-sī kóng liù-chháu-loe̍h. (chháu-loe̍h/koe-loe̍h/ke-le̍h-á)
----- Original Message -----
From: 蕭平治
To: Lau Seng-hian ; 台語網
Sent: Wednesday, October 29, 2008 5:36 PM
Subject: [tgb] Re:
To-sia Seng-hian kap Siok-cheng e hoe-eng,
chheh bo-a e chheh si iong 2-chainn cheng-thau-a chheh, tiah bo-a ma-si kang-khoan, chhai bo-a e gi-i goa kam-kak be-chhut-lai, ah na liu3 bo-a, hit-teng bo-a kho-leng tioh pak toa3-a khah hah i-su, na bo pak toa-a, to m-bian iong liu3--e.
Lahjih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, October 28, 2008 10:55
PM
**Subject:** [tgb] Re:
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann
kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2 thng3--khi2-lai5; ka7
bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo sek-hap. goa e-ki-tit se-han-si
si an-ni kong--e, chheh bo7-a2; ka7 bo7-a2 chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e
kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re:
From: Bu gi-ian
Date: 2008-11-01 09:48:22
taike pengan
e7-tau2 u pak-toa3--e bo-lun bo-a koe-leh8 chhau-leh8 long-kong
liu3--khilai,it-poann e bo-a longkong chheh--khilai a-si chheh--lohlai,
bong chham-kho
bugiian 2008.11.01
----- Original Message -----
From: gugarn.giatou
To: 台語網
Sent: Thursday, October 30, 2008 9:49 PM
Subject: [tgb] Re:
M̄-koán bō sī ū toà a̍h-sī bô toà, goán lóng-sī kóng liù-bō. Choh-sit-lâng ê chháu-loe̍h mā-sī kóng liù-chháu-loe̍h. (chháu-loe̍h/koe-loe̍h/ke-le̍h-á)
----- Original Message -----
**From:**
蕭平治
**To:** Lau Seng-hian ; 台語網
**Sent:** Wednesday, October 29, 2008 5:36
PM
**Subject:** [tgb] Re:
To-sia Seng-hian kap Siok-cheng e
hoe-eng,
chheh bo-a e chheh si iong 2-chainn
cheng-thau-a chheh, tiah bo-a ma-si kang-khoan, chhai bo-a e gi-i goa
kam-kak be-chhut-lai, ah na liu3 bo-a, hit-teng bo-a kho-leng tioh pak
toa3-a khah hah i-su, na bo pak toa-a, to m-bian iong liu3--e.
Lahjih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, October 28, 2008 10:55
PM
**Subject:** [tgb] Re:
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann
kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2 thng3--khi2-lai5; ka7
bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo sek-hap. goa e-ki-tit
se-han-si si an-ni kong--e, chheh bo7-a2; ka7 bo7-a2
chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e
kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re:
From: tanlui
Date: 2008-11-01 19:29:34
Gi-gian hiann, sing-hian hiann, Lah-jih hiann kap tai-ke ho:
bo5 siu-tioh [ thng bo-a ] u7 tsiah-tse bo-kang-khuan e su5 thang-ho2-iong. lan tai-gu kuan-u tshiu2 e tong-tsok e su5 sit-tsai tsin hong-hu, hun-piat liau tsin iu-lou siong-se.
tshin-tshiunn iong tshiu phah-lang e kong-huat to7 khoh-ling tshiau-kue 15 tsiong. tsin sim-sek.
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
From: Bu gi-ian
To: gugarn.giatou ; 台語網
Sent: Friday, October 31, 2008 9:48 PM
Subject: [tgb] Re:
taike pengan
e7-tau2 u pak-toa3--e bo-lun bo-a koe-leh8 chhau-leh8 long-kong
liu3--khilai,it-poann e bo-a longkong chheh--khilai a-si chheh--lohlai,
bong chham-kho
bugiian 2008.11.01
----- Original Message -----
**From:**
gugarn.giatou
**To:** 台語網
**Sent:** Thursday, October 30, 2008 9:49
PM
**Subject:** [tgb] Re:
M̄-koán bō sī ū toà a̍h-sī
bô toà, goán lóng-sī kóng liù-bō. Choh-sit-lâng ê
chháu-loe̍h mā-sī kóng liù-chháu-loe̍h.
(chháu-loe̍h/koe-loe̍h/ke-le̍h-á)
----- Original Message -----
**From:**
蕭平治
**To:** Lau Seng-hian ; 台語網
**Sent:** Wednesday, October 29, 2008 5:36
PM
**Subject:** [tgb] Re:
To-sia Seng-hian kap Siok-cheng e
hoe-eng,
chheh bo-a e chheh si iong 2-chainn
cheng-thau-a chheh, tiah bo-a ma-si kang-khoan, chhai bo-a e gi-i goa
kam-kak be-chhut-lai, ah na liu3 bo-a, hit-teng bo-a kho-leng tioh pak
toa3-a khah hah i-su, na bo pak toa-a, to m-bian iong liu3--e.
Lahjih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, October 28, 2008
10:55 PM
**Subject:** [tgb] Re:
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann
kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2 thng3--khi2-lai5;
ka7 bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo sek-hap. goa e-ki-tit
se-han-si si an-ni kong--e, chheh bo7-a2; ka7 bo7-a2
chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e
kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re:
From: 蕭平治
Date: 2008-11-01 22:01:16
Tan Lui hiann kap tak-ke:peng-an
Iong chhiu phah lang e tong-chok ti-chia, hou tak-ke bong gi-niu.
Lahjih
Tenn kun-thau-bo: cheng;bok;tng3;thng2;
Iong chhiu-te-a: sai;sian3;koat;hong;pa;
Iong cheng-thau-a
:khian;khiak8;liam3;tiak;pe5;chun7;tang3;khang3;tuh8;tong7;giu2;khiu2;
Iong chhiu-kut: khe2;
Iong chhiu-kou-thau: long3
Iong chhiu-au-khiau: long3;
Giah kun-a: siau7; ham2;kong3;but8;hmh;phiann;long3;
Giah chhe5[chha5]-a2: sut;kiuh;
----- Original Message -----
From: tanlui
To: Bu gi-ian ; gugarn.giatou ; 台語網
Sent: Saturday, November 01, 2008 7:29 PM
Subject: [tgb] Re:
Gi-gian hiann, sing-hian hiann, Lah-jih hiann kap tai-ke ho:
bo5 siu-tioh [ thng bo-a ] u7 tsiah-tse bo-kang-khuan e su5 thang-ho2-iong. lan tai-gu kuan-u tshiu2 e tong-tsok e su5 sit-tsai tsin hong-hu, hun-piat liau tsin iu-lou siong-se.
tshin-tshiunn iong tshiu phah-lang e kong-huat to7 khoh-ling tshiau-kue 15 tsiong. tsin sim-sek.
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
**From:**
Bu
gi-ian
**To:** gugarn.giatou ; 台語網
**Sent:** Friday, October 31, 2008 9:48
PM
**Subject:** [tgb] Re:
taike pengan
e7-tau2 u pak-toa3--e bo-lun bo-a koe-leh8
chhau-leh8 long-kong
liu3--khilai,it-poann e bo-a longkong
chheh--khilai a-si chheh--lohlai,
bong chham-kho
bugiian 2008.11.01
----- Original Message -----
**From:**
gugarn.giatou
**To:** 台語網
**Sent:** Thursday, October 30, 2008 9:49
PM
**Subject:** [tgb] Re:
M̄-koán bō sī ū toà
a̍h-sī bô toà, goán lóng-sī kóng liù-bō. Choh-sit-lâng ê
chháu-loe̍h mā-sī kóng liù-chháu-loe̍h.
(chháu-loe̍h/koe-loe̍h/ke-le̍h-á)
----- Original Message -----
**From:**
蕭平治
**To:** Lau Seng-hian ; 台語網
**Sent:** Wednesday, October 29, 2008
5:36 PM
**Subject:** [tgb] Re:
To-sia Seng-hian kap Siok-cheng e
hoe-eng,
chheh bo-a e chheh si iong
2-chainn cheng-thau-a chheh, tiah bo-a ma-si kang-khoan, chhai bo-a e
gi-i goa kam-kak be-chhut-lai, ah na liu3 bo-a, hit-teng bo-a kho-leng
tioh pak toa3-a khah hah i-su, na bo pak toa-a, to m-bian iong
liu3--e.
Lahjih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, October 28, 2008
10:55 PM
**Subject:** [tgb] Re:
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann
kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2 thng3--khi2-lai5;
ka7 bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo sek-hap. goa e-ki-tit
se-han-si si an-ni kong--e, chheh bo7-a2; ka7 bo7-a2
chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e
kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re:
From: tanlui
Date: 2008-11-02 00:14:48
Lahjih hiaN kap tai-ke ho2:
ha, ha, sim-sek. lahjih hiann li tsit-tshiu to7 pau 32 ji.
ah na-si [ thui ] leh? ( koh m-thiaN oe, khah-thing li to tsiah-thui .) [ pau7 ]: pau thau-khak.
sou-i , tsit-ma i-king u7 34 ji.
iah-koh u7--bo?
tsheng-kau tsiong hiann-ti tsi-moe.
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
From: 蕭平治
To: tanlui ; 台語網
Sent: Saturday, November 01, 2008 10:01 AM
Subject: Re: [tgb] Re:
Tan Lui hiann kap tak-ke:peng-an
Iong chhiu phah lang e tong-chok ti-chia, hou tak-ke bong gi-niu.
Lahjih
Tenn kun-thau-bo: cheng;bok;tng3;thng2;
Iong chhiu-te-a: sai;sian3;koat;hong;pa;
Iong cheng-thau-a
:khian;khiak8;liam3;tiak;pe5;chun7;tang3;khang3;tuh8;tong7;giu2;khiu2;
Iong chhiu-kut: khe2;
Iong chhiu-kou-thau: long3
Iong chhiu-au-khiau: long3;
Giah kun-a: siau7; ham2;kong3;but8;hmh;phiann;long3;
Giah chhe5[chha5]-a2: sut;kiuh;
----- Original Message -----
**From:**
tanlui
**To:** Bu gi-ian ; gugarn.giatou ; 台語網
**Sent:** Saturday, November 01, 2008 7:29
PM
**Subject:** [tgb] Re:
Gi-gian hiann, sing-hian hiann, Lah-jih hiann
kap tai-ke ho:
bo5 siu-tioh [ thng bo-a ] u7 tsiah-tse
bo-kang-khuan e su5 thang-ho2-iong. lan tai-gu kuan-u tshiu2 e tong-tsok e
su5 sit-tsai tsin hong-hu, hun-piat liau tsin iu-lou siong-se.
tshin-tshiunn iong tshiu phah-lang e kong-huat
to7 khoh-ling tshiau-kue 15 tsiong. tsin sim-sek.
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
**From:**
Bu
gi-ian
**To:** gugarn.giatou ; 台語網
**Sent:** Friday, October 31, 2008 9:48
PM
**Subject:** [tgb] Re:
taike pengan
e7-tau2 u pak-toa3--e bo-lun bo-a koe-leh8
chhau-leh8 long-kong
liu3--khilai,it-poann e bo-a longkong
chheh--khilai a-si chheh--lohlai,
bong chham-kho
bugiian 2008.11.01
----- Original Message -----
**From:**
gugarn.giatou
**To:** 台語網
**Sent:** Thursday, October 30, 2008
9:49 PM
**Subject:** [tgb] Re:
M̄-koán bō sī ū toà
a̍h-sī bô toà, goán lóng-sī kóng liù-bō. Choh-sit-lâng
ê chháu-loe̍h mā-sī kóng liù-chháu-loe̍h.
(chháu-loe̍h/koe-loe̍h/ke-le̍h-á)
----- Original Message -----
**From:**
蕭平治
**To:** Lau Seng-hian ; 台語網
**Sent:** Wednesday, October 29, 2008
5:36 PM
**Subject:** [tgb] Re:
To-sia Seng-hian kap Siok-cheng
e hoe-eng,
chheh bo-a e chheh si iong
2-chainn cheng-thau-a chheh, tiah bo-a ma-si kang-khoan, chhai bo-a e
gi-i goa kam-kak be-chhut-lai, ah na liu3 bo-a, hit-teng bo-a kho-leng
tioh pak toa3-a khah hah i-su, na bo pak toa-a, to m-bian iong
liu3--e.
Lahjih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, October 28, 2008
10:55 PM
**Subject:** [tgb] Re:
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann
kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2
thng3--khi2-lai5; ka7 bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo
sek-hap. goa e-ki-tit se-han-si si an-ni kong--e, chheh bo7-a2;
ka7 bo7-a2 chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e
kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~
Re: Re: [tgb] Re:
From: gugarn.giatou
Date: 2008-11-02 19:22:12
Ha ha.
Goá mā lâi tàu lāu-jia̍t.
Ēng kûn-thâu-bó goán mā oē kóng: hmh, tûi, mai, mau
Gīm kûn-thâu-bó ēng tiong-cháiⁿ tē-jī-chat thóng khah chhut: chǹg
Ēng chhiú-toê: sàm
Ēng chín-thâu-á/chńg-thâu-á/chéng-thâu-á: chhūn, iam, lak, la̍k
Ēng chhiú-āu-siⁿ/chhiú-āu-khiau: chô, tǹg
----- Original Message -----
From: tanlui
To: 蕭平治 ; 台語網
Sent: Sunday, November 02, 2008 12:14 AM
Subject: [tgb] Re:
Lahjih hiaN kap tai-ke ho2:
ha, ha, sim-sek. lahjih hiann li tsit-tshiu to7 pau 32 ji.
ah na-si [ thui ] leh? ( koh m-thiaN oe, khah-thing li to tsiah-thui .) [ pau7 ]: pau thau-khak.
sou-i , tsit-ma i-king u7 34 ji.
iah-koh u7--bo?
tsheng-kau tsiong hiann-ti tsi-moe.
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
**From:**
蕭平治
**To:** tanlui ; 台語網
**Sent:** Saturday, November 01, 2008 10:01
AM
**Subject:** Re: [tgb] Re:
Tan Lui hiann kap tak-ke:peng-an
Iong chhiu phah lang e tong-chok ti-chia, hou tak-ke bong
gi-niu.
Lahjih
Tenn kun-thau-bo: cheng;bok;tng3;thng2;
Iong chhiu-te-a: sai;sian3;koat;hong;pa;
Iong cheng-thau-a
:khian;khiak8;liam3;tiak;pe5;chun7;tang3;khang3;tuh8;tong7;giu2;khiu2;
Iong chhiu-kut: khe2;
Iong chhiu-kou-thau: long3
Iong chhiu-au-khiau: long3;
Giah kun-a: siau7;
ham2;kong3;but8;hmh;phiann;long3;
Giah chhe5[chha5]-a2: sut;kiuh;
----- Original Message -----
**From:**
tanlui
**To:** Bu gi-ian ; gugarn.giatou ; 台語網
**Sent:** Saturday, November 01, 2008 7:29
PM
**Subject:** [tgb] Re:
Gi-gian hiann, sing-hian hiann, Lah-jih hiann
kap tai-ke ho:
bo5 siu-tioh [ thng bo-a ] u7 tsiah-tse
bo-kang-khuan e su5 thang-ho2-iong. lan tai-gu kuan-u tshiu2 e tong-tsok e
su5 sit-tsai tsin hong-hu, hun-piat liau tsin iu-lou siong-se.
tshin-tshiunn iong tshiu phah-lang e
kong-huat to7 khoh-ling tshiau-kue 15 tsiong. tsin sim-sek.
ping-an
tanlui
----- Original Message -----
**From:**
Bu
gi-ian
**To:** gugarn.giatou ; 台語網
**Sent:** Friday, October 31, 2008 9:48
PM
**Subject:** [tgb] Re:
taike pengan
e7-tau2 u pak-toa3--e bo-lun bo-a koe-leh8
chhau-leh8 long-kong
liu3--khilai,it-poann e bo-a longkong
chheh--khilai a-si chheh--lohlai,
bong chham-kho
bugiian 2008.11.01
----- Original Message -----
**From:**
gugarn.giatou
**To:** 台語網
**Sent:** Thursday, October 30, 2008
9:49 PM
**Subject:** [tgb] Re:
M̄-koán bō sī ū toà
a̍h-sī bô toà, goán lóng-sī kóng liù-bō. Choh-sit-lâng
ê chháu-loe̍h mā-sī kóng liù-chháu-loe̍h.
(chháu-loe̍h/koe-loe̍h/ke-le̍h-á)
----- Original Message -----
**From:**
蕭平治
**To:** Lau Seng-hian ; 台語網
**Sent:** Wednesday, October 29,
2008 5:36 PM
**Subject:** [tgb] Re:
To-sia Seng-hian kap
Siok-cheng e hoe-eng,
chheh bo-a e chheh si iong
2-chainn cheng-thau-a chheh, tiah bo-a ma-si kang-khoan, chhai bo-a
e gi-i goa kam-kak be-chhut-lai, ah na liu3 bo-a, hit-teng bo-a
kho-leng tioh pak toa3-a khah hah i-su, na bo pak toa-a, to m-bian
iong liu3--e.
Lahjih
----- Original Message -----
**From:**
Lau
Seng-hian
**To:** 台語網
**Sent:** Tuesday, October 28,
2008 10:55 PM
**Subject:** [tgb] Re:
蕭老師平安:
我 koh 有聽過人用另外 2 e 動詞:tiah (摘) kap 採。
例句:ka 帽 a tiah--loh-lai; ka 帽 a 採--loh-lai。
華語『脫帽』是「動詞+受詞」e 結構,咱講 tse e 時 khah 慣勢用「ka」來 ka 受詞調去動詞頭前,tse hoo 我 koh 想著 khah 早黃文達老師 bat 來討論華語詞對應台語詞 e 代誌,內底有 tsit-kua 「口令」性質 e 華語詞,hit 時 tsun 有講著按怎創詞 等等。
Ka-construction e「受-動」語序有 khah sing 日語 e 款式,若是 beh 用 ti 特殊 e 語境--e,咱 huan-se e-tang koh 參考日語 e 相關構詞。
多謝!
Seng-hian
2008/10/28 蕭平治
Chhiann mng kokui hiann-che:
Hoa-gi "thuo mau2" tai-gi beh an-choann
kong2?
thoat-bo7; thng3-bo7; ka7 bo7-a2
thng3--khi2-lai5; ka7 bo7-a2 liu3--khi2-lai5. na-chhiunn long-bo
sek-hap. goa e-ki-tit se-han-si si an-ni kong--e, chheh bo7-a2;
ka7 bo7-a2 chheh--loh-lai.
M-chai kok-ui u siann-mih bo-kang e
kong-hoat?
Lah-jih
-- Lau, Seng-hian
~無 koh 在定,ma 無放外外~