Fw: Goa e lunbun tiah-iau (Taigu kap Enggu)
----- Original Message ----- From: To: Sent: Monday, May 22, 2000 12:00 AM Subject: Goa e lunbun tiah-iau (Taigu kap Enggu)
> taigu
>
> taigu
> ?�?
>
> 1895隞乩?嚗��????訾犖e5 隤�?--?啗?-甇瑕脖��?銝��???kap ?亙�?閮
?�??亥孛?�容5
> 隤�??臬??閰晞�亥�kap ?航??? 蝚砌??�?閮?亥孛?臬??箏??瘣�?�??嗡
?鈭��??舀?瘞�踵祥e5 蝯�???
> ?�??�?閮?亥孛?�?韏瑕啗��?隤河5閰�?霈�???
> In Taiwan the language of the majority, Taiwanese, historically has had
three
> periods of contact with other languages since 1895. Those languages are
> Amoy, Japanese and Mandarin. The first language contact was due to
religious
> activity; the other two were both a result of political colonization. All
> three language contacts caused lexical change and variation in the
language
> of Taiwanese novels.
> ?��?��?祆?隞?
�?�批葦�??剜漯瘜?1925) kap 鞈港???1924-1954)嚗�?撖前5
?�砍�隤迎�?
> ?拍�?餉
西���?瑁?嚗�??�???1 2,964 閰蝚佗�token嚗? 12,941 ?�?璅?e5
閰摨�?? ma7 ka7
> 1990撟港誨?喲搔ap ?單?隞�?撖前5 ?剔?撠隤�?�??血?銝?�?摨恬???92,539
?�?蝚? 12,969 ?�?璅??
> I have collected four volumes of Taiwanese novels in Japanese era. They
were
> written in Romanization by two pastors, TeN7 Khe-phoan3 (1925), and Loa7
> Jin5-seng (1924-1954). Using computer-aided segmentation supplemented by
> manual segmentation, I found 112,964 word tokens with 12,941 word types in
> this corpus. I also collected a second corpus with 92,539 word tokens and
> 12,969 word types consisting of the short stories of Tan5 Lui5 and Tan5
> Beng5-jin5 written in the 1990's.
>
>
>
> ?�??具撟唾﹛�寞��?銝?寥X��??�
�?�?摨思??蝯梯��??�??血?銝
?寥g��??函?隢�?閮摮綏ap
> 蝷暹?隤�?摮訾??�?敶�?憿kap 閰�??�???
> I use a "Balancing Approach" to do the statistical analysis by comparing
the
> two corpora in two eras on one hand, and applying symbolic and
> sociolinguistic theories to the lexical categorization and lexical
analysis
> on the other.
> 瘥�??�
�?�?摨恬??潛�?�??刻? (church register)
> ?湧?瘚憭梧��亥���?銝衣�?找??祇??�?撠�??航??�??餃?? �?瞈�?
> Comparison of the two corpora reveals that the church register has
undergone
> a significant loss; Japanese loanwords have not declined as expected;
> Mandarin loanwords have had a great increase.
> 瘥�??拙�?隞κ5 ?砍?隤撅女ap 蝘餃�?撅歹??潛曄洵�??�?隞κ5 ?砍?撅
方?敶�?摨妄hah
> 擃蝚砌�?�?隞?蝚砌���?隞κ5 ?鈭箄�摨前5閰�?鞊�?摨?撟喳? ma7
瘥蝚砌�?�?隞πhah擃�?
> ?憿舐內�??嗥洵銝?�?隞κ5 隤�??teh 憭梯踝��??ma7 teh ?脰?閰�??游
???Kap 隞颱?隤�?隞甈橘���??店 ti7
> 銝畾菜??e5 ?�?銝哨??�?? �?敶ma7 ?憭�?質?敶�?
> Comparing the Taiwanese local lexical layer to the loanwords in the two
eras,
> I found that the lexical density of the local layer in the second era is
> higher than that of the first era. The average of the lexical richness of
> the personal lexicon in the second era is higher than that of the first
era.
> This shows that lexical expansion is ongoing despite the lexical loss from
> the first era. It is perfectly normal for Taiwanese, as for any language,
to
> lose words and add words over the normal course of time.
>
>
>