Goa ka goa chai-iaN e sia khi-li, bo-khak-teng kap m-chai e phah ?, ki-tha chhiaN tak-ke pou-chhiong. Hak-khiam »transliteration of Yang Yunyan璆� 閮 IuN Un-gian. »The title of Yang�s article is �Taigi bunjihoa e kueikhi kah hianchai" -->"Tai-gi bun-ji-hoa e koe-khi kap hian-chai." »�Sanzijingxuan baihua zhujie�銝摮蝬�貊質店銝餉圾 (The Three Character Classic Explained in the Colloquial). sa-ji-keng xuan pe-oe- chu-kai --> Sam-Ju-Keng Sin-choan Pek-oa Chu-kai. » The Taiwanese folksong �芣�� The Mandarin is : xue (snow, wen (literature), si (thought), jun (son). How to translate in English? --> M-chai-iaN: chit tiau koa e "kun" si "boy friend" ah-si "husband"? »The correct Holo Taiwanese for Lian Yatangs� Taiwanyudian (Dictionary ofthe Taiwan Language) (Tai-oan gi-ten) -->Tai-oan Gi-tian. »Holo Taiwanese for �Lectures on Taiwanyu� (Mandarin taiwanyu jiangzuo), Tai-oan-gi - I do not know for jiangzuo (lectures) -->Tai-oan-oe Kang-cho. »Holo Taiwanese pronunciation for �eloquent speaker� (�颲臬振chhiubenka?)(Mandarin: xiong (hero), bian (debate) jia (family) --> ? »What does the Taiwanese idom �航�畾箇 mean? How to transliterate in Taiwanese? Mandarin is jiao (straighten, also to forge), jiao (corner), sha (kill) niu (ox)?It is not in my Nandarin dictionary** **-- > ?** **> What does m chi璽 l璽ng mean? Mandarin : bu cheng ren (literally not become man ) 銝�鈭�. I think it means something like bo iau-kin --> Amoy-English Dictory kong: poor-lookingl deformed ugly, deformed person; You beast! >How would I translate the folksong Tai-oan kok-hong�箇��憸� � Taiwan Country Wind? (1927) --> ? Taiwanese folksongs >What is the transliteration for Taiwanese popular works such as ��霅�鞈X qian (thousand)jin (gold)pu (register) xi (ancient) xian (to admire) wen (literature), -->? Chhian-kim-pou Sek-hian-bun >銝隡航梯� san (three) bo (uncle) ying (character used for English/England) tai (tai (wan)) --> ? Sam-pek Eng-tai >T�i san chi璽u chhi簷ng 暺撅望巡�� How to translate this folksong? -->? »What is the Holo Taiwanese transliteration for (Changshi keben)撣貉�隤脫� --> Siong-sek kho-pun >(Chidu keben)撠箇隤脫� (zuowen keben) --> ? >雿�隤脫� (pe-oe jiten)�質店摮� � pe-oe chuten)�質店颲剖 � --> Cho-bun kho-pun, Peh-oe-ji-tian, Peh-oe-su-tian. >Taiwanese for �zhici eryi � �芣迨�撌�. I know that the final part is read nia-nia --> ? an-ne nia-nia. >The Taiwanese phrase �桃賣�急 � (Mandarin is ruan (Taiwanese �gun�, meaning us), qianshou (to lead by the hand ), han (to hold, to contain) , man (slow). --> Guan khan-chhiu han-ban. >I also need to know what the equivalent of this phrase in Mandarin is? -->? » �year� , written with the character for �winter� (dong), ���� read as (tang) in Taiwanese? Yes. >The Taiwanese pronunciation for �� 喳停�. The Mandarin is �xiaozu jiuju (�頞喳停撅�) meaningcut feet to fit small shoes. The mndarin reading for the Taiwanese expression is �xiaojiao jiuxie� -->?