To-the-lu e siong-phinn

From: 周定邦
Date: 2012-04-10 16:44:21

Tò-thè-lu ê siòng-phìⁿ, chhiáⁿ khòaⁿ: https://www.google.com.tw/search?tbm=isch&hl=zh-TW&source=hp&biw=1280&bih=836&q=%E8%9F%BB%E7%8D%85&gbv=2&oq=%E8%9F%BB%E7%8D%85&aq=f&aqi=g1g-S2&aql=&gs_l=img.3..0j0i24l2.6530l6530l0l8921l1l1l0l0l0l0l172l172l0j1l1l0.llsin.Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "周定邦" To: "Iunn Un-gian" ; "Hak-khiam TiuN" ; "Taigibang" Sent: Tuesday, April 10, 2012 4:39 PM Subject: Re: [tgb] 4/12 beh 去大愛電視臺講《消失的語言》的導覽

Ha̍k-khiam lāu-su pêng-an,

Ū 1 khóan thâng, kiâⁿ lō͘ lóng kiâⁿ tò-thè,

Kiò-chò “tò-thè-lu (倒退lu)”, mā kiò-chò “soa-ti (沙豬)”,

Hôa-gí kiò-chò “蟻獅”,

Choan-bûn chia̍h káu-hiā,

I lóng tòa tī soa-á-tē a̍h-sī kāu thô͘-hún ê só͘-chāi.

I lia̍h káu-hiā ê pō͘-sò͘ tō-sī kā soa-á a̍h-sī thô͘-hún

Iah chò 1 ê hok-pah-hêng(漏斗形) ê khut-á,

Káu-hiā nā kiâⁿ ji̍p-khì hit-ê só͘-chāi,

In-ūi soa-á ku̍t, só͘-í káu-hiā tō peh bē chhut-khì hok-pah ê gōa-kháu,

Koh ē liu lo̍h-khì hok-pah siōng ē-té ê só͘-chāi,

Á tò-thè-lu tō tī hok-pah siōng ē-té hia tng káu-hiā,

Án-ne, káu-hiā ta̍k chiah tō cháu bē kòe chhiú.

Hō͘ lí chham-khó.

Chiu Teng-pang 周定邦 國立台灣文學館 研究典藏組 TEL:06-221-7201#2204 FAX:06-222-4944 台南市中正路1號 http://www.nmtl.gov.tw/ ----- Original Message ----- From: "Iunn Un-gian" To: "Hak-khiam TiuN" ; "Taigibang"

Sent: Tuesday, April 10, 2012 2:23 PM Subject: Re: [tgb] 4/12 beh 去大愛電視臺講《消失的語言》的導覽

Hakkhiam hiaN :

Nasi Q1, goa ku chhan-kap-a, Hoagu si 青蛙, lan Taigu homia e koanliam kah Hoagu chha chiaN choe, chhan-kap-a lenggoa 1 e konghoat chui-ke, ma kah Hoagu chin bo kang.

Lan u chinchoe tongbut e miachheng, kah Hoagu e sukho chha chin choe. chhiuN 翠鳥 kio kio-hi-ang ma si. On Tue, 10 Apr 2012 11:55:41 +0800, Hak-khiam TiuN wrote

Tak-ke ho:

我4/12 beh 去大愛電視臺講《消失的語言》的導覽。 內底會討論:語言kah認知 影片有: *韓國實驗小學生的歌謠改編不同語言,歌謠以不同語言傳唱失去歌詞意境或韻味。 *韓國慶熙大學實驗不同的顏色或是身體器官的相關用語,各個族群的語言解釋意義大不同。»»» 主持人問:»> Q1:就台語、客語、中文或阿美語,有沒有相關實例,同樣表達一種物質或意象卻意義大不同。»> Q2:語言與認知有何關聯?使用不同語言的人在學習上是否會受影響?(思考邏輯不同、學習正義)»»» (能否舉例台灣的歌謠,老師們能否唱唱幾句,在客語、台語、阿美語中,是否有歌謠經過翻譯成國語或其» 他語言,譯意改變或難以詮釋的案例)»> (若是介紹有關認知語言理論的部分,能否多以台灣幾種語言中熟悉的字詞來舉例,顏色或身體器官有無類» 似解釋意義大不同的例子)»»» 請tau想寡例子,Loulat.»»» Hak-khiam»»» --»> 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。»> 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。»> 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。»»» 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。»»» --» Iûnn Ún-giân 楊允言» 台灣大學資訊工程研究所博士» 台中教育大學台語系助理教授、台東大學台語所暑期班兼任助理教授» http://iug.csie.dahan.edu.tw»» --» 您已訂閱「Google 網上論壇」的「Tai-gu-bang」群組,因此我們特別傳送這封郵件通知您。» 如要在此群組張貼留言,請傳送電子郵件至 。» 如要取消訂閱此群組,請傳送電子郵件至 。» 如需更多選項,請造訪此群組:http://groups.google.com/group/taigu?hl=zh-TW。»>